詩篇

第142篇

1 (大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。

3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命[soul]

5 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。

6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。

7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

Psalms

Psalm 142

1 I CRIED to the LORD with voice; my with my voice to the LORD did I make my supplication.

2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.

3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they secretly laid a snare for me.

4 I looked on my right hand, and there was no one to advise me; refuge failed me; no man cared for my soul.

5 I cried to thee, O LORD; I said, Thou art my hope and my portion, O LORD, in the land of the living.

6 Attend to my cry; for I am brought very low; deliver me from my persecutors, for they are stronger than I.

7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name; thy righteous shall wait for me until thou shalt reward me.

詩篇

第142篇

Psalms

Psalm 142

1 (大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

1 I CRIED to the LORD with voice; my with my voice to the LORD did I make my supplication.

2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。

2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.

3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they secretly laid a snare for me.

4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命[soul]

4 I looked on my right hand, and there was no one to advise me; refuge failed me; no man cared for my soul.

5 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。

5 I cried to thee, O LORD; I said, Thou art my hope and my portion, O LORD, in the land of the living.

6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。

6 Attend to my cry; for I am brought very low; deliver me from my persecutors, for they are stronger than I.

7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name; thy righteous shall wait for me until thou shalt reward me.