詩篇

第111篇

1 你們要讚美耶和華。我要在正直人的大會中,並公會中,一心稱讚[priase]耶和華。

2 耶和華的作為本為大;凡喜愛的都必考察。

3 他所行的是尊榮和威嚴;他的公義存到永遠。

4 他行了奇事,使人記念;耶和華有恩典[gracious]滿懷[full of]憐憫。

5 他賜糧食給敬畏他的人;他必永遠記念他的約。

6 他向百姓顯出大能的作為,把異教之民[heathen]的地賜給他們為業。

7 他手所行的是誠實公平;他的命令[commandments]都是確實的。

8 它們[They]是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設立的。

9 他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠;他的名聖而可畏。

10 敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的。

Псалми

Псалом 111

1 Алілу́я! Блажен муж, що боїться Господа, що заповіді Його любить!

2 Буде си́льним насі́ння його на землі, буде поблагосло́влений рід безневи́нних!

3 Багатство й достаток у домі його, а правда його пробува́є навіки!

4 Світло схо́дить у те́мряві для справедливих, — Він ласка́вий, і милости́вий, і праведний!

5 Добрий муж милости́вий та позичає, уде́ржує справи свої справедливістю,

6 і наві́ки він не захита́ється, — у вічній па́м'яті праведний бу́де!

7 Не боїться він зві́стки лихої, його серце міцне́, наді́ю складає на Господа!

8 Умі́цнене серце його не боїться, бо він бачить нещастя поміж ворога́ми своїми!

9 Він щедро убогим дає, його правда наві́ки стоїть, його ріг підіймається в славі!

10 Це бачить безбожний та гні́вається, скрего́че зубами своїми та та́не. Бажа́ння безбожних загине!

詩篇

第111篇

Псалми

Псалом 111

1 你們要讚美耶和華。我要在正直人的大會中,並公會中,一心稱讚[priase]耶和華。

1 Алілу́я! Блажен муж, що боїться Господа, що заповіді Його любить!

2 耶和華的作為本為大;凡喜愛的都必考察。

2 Буде си́льним насі́ння його на землі, буде поблагосло́влений рід безневи́нних!

3 他所行的是尊榮和威嚴;他的公義存到永遠。

3 Багатство й достаток у домі його, а правда його пробува́є навіки!

4 他行了奇事,使人記念;耶和華有恩典[gracious]滿懷[full of]憐憫。

4 Світло схо́дить у те́мряві для справедливих, — Він ласка́вий, і милости́вий, і праведний!

5 他賜糧食給敬畏他的人;他必永遠記念他的約。

5 Добрий муж милости́вий та позичає, уде́ржує справи свої справедливістю,

6 他向百姓顯出大能的作為,把異教之民[heathen]的地賜給他們為業。

6 і наві́ки він не захита́ється, — у вічній па́м'яті праведний бу́де!

7 他手所行的是誠實公平;他的命令[commandments]都是確實的。

7 Не боїться він зві́стки лихої, його серце міцне́, наді́ю складає на Господа!

8 它們[They]是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設立的。

8 Умі́цнене серце його не боїться, бо він бачить нещастя поміж ворога́ми своїми!

9 他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠;他的名聖而可畏。

9 Він щедро убогим дає, його правда наві́ки стоїть, його ріг підіймається в славі!

10 敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的。

10 Це бачить безбожний та гні́вається, скрего́че зубами своїми та та́не. Бажа́ння безбожних загине!