詩篇

第111篇

1 你們要讚美耶和華。我要在正直人的大會中,並公會中,一心稱讚[priase]耶和華。

2 耶和華的作為本為大;凡喜愛的都必考察。

3 他所行的是尊榮和威嚴;他的公義存到永遠。

4 他行了奇事,使人記念;耶和華有恩典[gracious]滿懷[full of]憐憫。

5 他賜糧食給敬畏他的人;他必永遠記念他的約。

6 他向百姓顯出大能的作為,把異教之民[heathen]的地賜給他們為業。

7 他手所行的是誠實公平;他的命令[commandments]都是確實的。

8 它們[They]是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設立的。

9 他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠;他的名聖而可畏。

10 敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的。

Псалтырь

Псалом 111

1 Аллилуйя! Блажен тот, кто пред ГОСПОДОМ благоговеет, кто глубоко предан заповедям Его.

2 Потомки его будут сильными на земле, благословенным поколением людей честных.

3 Благоденствие и богатство в доме его, и праведность его неизменной вовек пребудет.

4 Свет и во тьме сияет для человека честного, он добр, праведен и сострадания полон.

5 Благо тому, кто щедр и охотно взаймы дает и честно ведет все дела свои.

6 Никогда не споткнется он, память о праведнике вовеки пребудет.

7 Не устрашится он вести худой, спокойно сердце его — ГОСПОДУ он доверился.

8 Уверенность его неколебима, страхов нет у него: знает он, что восторжествует над врагами своими.

9 Щедро нуждающихся он одаряет, праведность его неизменной вовек пребудет, высоко будет уважение к нему.

10 Видя всё это, нечестивые с досадой скрежещут зубами и чахнут от злости своей. Тщетными останутся все желания нечестивых.

詩篇

第111篇

Псалтырь

Псалом 111

1 你們要讚美耶和華。我要在正直人的大會中,並公會中,一心稱讚[priase]耶和華。

1 Аллилуйя! Блажен тот, кто пред ГОСПОДОМ благоговеет, кто глубоко предан заповедям Его.

2 耶和華的作為本為大;凡喜愛的都必考察。

2 Потомки его будут сильными на земле, благословенным поколением людей честных.

3 他所行的是尊榮和威嚴;他的公義存到永遠。

3 Благоденствие и богатство в доме его, и праведность его неизменной вовек пребудет.

4 他行了奇事,使人記念;耶和華有恩典[gracious]滿懷[full of]憐憫。

4 Свет и во тьме сияет для человека честного, он добр, праведен и сострадания полон.

5 他賜糧食給敬畏他的人;他必永遠記念他的約。

5 Благо тому, кто щедр и охотно взаймы дает и честно ведет все дела свои.

6 他向百姓顯出大能的作為,把異教之民[heathen]的地賜給他們為業。

6 Никогда не споткнется он, память о праведнике вовеки пребудет.

7 他手所行的是誠實公平;他的命令[commandments]都是確實的。

7 Не устрашится он вести худой, спокойно сердце его — ГОСПОДУ он доверился.

8 它們[They]是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設立的。

8 Уверенность его неколебима, страхов нет у него: знает он, что восторжествует над врагами своими.

9 他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠;他的名聖而可畏。

9 Щедро нуждающихся он одаряет, праведность его неизменной вовек пребудет, высоко будет уважение к нему.

10 敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的。

10 Видя всё это, нечестивые с досадой скрежещут зубами и чахнут от злости своей. Тщетными останутся все желания нечестивых.