何西阿書第14章 |
1 |
2 當歸向耶和華,用言語禱告他說:求你除淨罪孽,開恩收納我們 |
3 亞述必不能救我們 |
4 |
5 我必向以色列如甘露;他必如百合花生長 |
6 他的枝子 |
7 住在 |
8 |
9 誰是智慧人,可以明白這些事?誰是通達人,可以知道這一切?因為,耶和華的道是正確 |
ОсiяРозділ 14 |
1 |
2 Вернися, Ізраїлю, до Господа, Бога свого́, бо спіткну́вся ти через провину свою́! |
3 Візьміть із собою слова́, та й зверні́ться до Господа, до Нього промовте: „Прости́ нам усяку провину, та добре прийми, і ми принесе́мо у жертву плода́ своїх уст! |
4 Ашшу́р не спасе нас, не бу́демо їздити ми на коні́, і не скажемо вже чи́нові рук наших: боже наш, бо тільки Тобою помилуваний сирота́“. |
5 „Ворохо́бність їхню вилікую, доброві́льно любитиму їх, бо Мій гнів відверну́вся від нього. |
6 Я буду Ізраїлеві, як роса́, розцвіте́ він, неначе ліле́я, і пустить корі́ння своє, мов Ліва́н. |
7 Розійду́ться його пагінці́, і буде його пишнота́, мов оли́вне те дерево, а па́хощ його — мов Ліва́н. |
8 Наве́рнуться ті, що сиділи під ті́нню його́, збіжжя ожи́влять вони й зацвіту́ть, немов той виногра́д, будуть згадки про нього, немов про ліва́нське вино́. |
9 Єфрем, — що йому до бовва́нів іще? Я вислухав вже та побачив його, Я для нього немов кипари́с той зелений: з Мене зна́йдений бу́де твій плід“. |
何西阿書第14章 |
ОсiяРозділ 14 |
1 |
1 |
2 當歸向耶和華,用言語禱告他說:求你除淨罪孽,開恩收納我們 |
2 Вернися, Ізраїлю, до Господа, Бога свого́, бо спіткну́вся ти через провину свою́! |
3 亞述必不能救我們 |
3 Візьміть із собою слова́, та й зверні́ться до Господа, до Нього промовте: „Прости́ нам усяку провину, та добре прийми, і ми принесе́мо у жертву плода́ своїх уст! |
4 |
4 Ашшу́р не спасе нас, не бу́демо їздити ми на коні́, і не скажемо вже чи́нові рук наших: боже наш, бо тільки Тобою помилуваний сирота́“. |
5 我必向以色列如甘露;他必如百合花生長 |
5 „Ворохо́бність їхню вилікую, доброві́льно любитиму їх, бо Мій гнів відверну́вся від нього. |
6 他的枝子 |
6 Я буду Ізраїлеві, як роса́, розцвіте́ він, неначе ліле́я, і пустить корі́ння своє, мов Ліва́н. |
7 住在 |
7 Розійду́ться його пагінці́, і буде його пишнота́, мов оли́вне те дерево, а па́хощ його — мов Ліва́н. |
8 |
8 Наве́рнуться ті, що сиділи під ті́нню його́, збіжжя ожи́влять вони й зацвіту́ть, немов той виногра́д, будуть згадки про нього, немов про ліва́нське вино́. |
9 誰是智慧人,可以明白這些事?誰是通達人,可以知道這一切?因為,耶和華的道是正確 |
9 Єфрем, — що йому до бовва́нів іще? Я вислухав вже та побачив його, Я для нього немов кипари́с той зелений: з Мене зна́йдений бу́де твій плід“. |