詩篇

第98篇

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

Псалтирь

Псалом 98

1 Господь3068 царствует:4427 да трепещут7264 народы!5971 Он восседает3427 на Херувимах:3742 да трясется5120 земля!776

2 Господь3068 на Сионе6726 велик,1419 и высок7311 Он над всеми народами.5971

3 Да славят3034 великое1419 и страшное3372 имя8034 Твое: свято6918 оно!

4 И могущество5797 царя4428 любит157 суд.4941 Ты утвердил3559 справедливость;4339 суд4941 и правду6666 Ты совершил6213 в Иакове.3290

5 Превозносите7311 Господа,3068 Бога430 нашего, и поклоняйтесь7812 подножию72721916 Его: свято6918 оно!

6 Моисей4872 и Аарон175 между священниками3548 и Самуил8050 между призывающими7121 имя8034 Его взывали7121 к Господу,3068 и Он внимал6030 им.

7 В столпе5982 облачном6051 говорил1696 Он к ним; они хранили8104 Его заповеди5713 и устав,2706 который Он дал5414 им.

8 Господи,3068 Боже430 наш! Ты внимал6030 им; Ты был для них Богом410 прощающим5375 и наказывающим5358 за дела5949 их.

9 Превозносите7311 Господа,3068 Бога430 нашего, и поклоняйтесь7812 на святой6944 горе2022 Его, ибо свят6918 Господь,3068 Бог430 наш.

詩篇

第98篇

Псалтирь

Псалом 98

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

1 Господь3068 царствует:4427 да трепещут7264 народы!5971 Он восседает3427 на Херувимах:3742 да трясется5120 земля!776

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

2 Господь3068 на Сионе6726 велик,1419 и высок7311 Он над всеми народами.5971

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

3 Да славят3034 великое1419 и страшное3372 имя8034 Твое: свято6918 оно!

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

4 И могущество5797 царя4428 любит157 суд.4941 Ты утвердил3559 справедливость;4339 суд4941 и правду6666 Ты совершил6213 в Иакове.3290

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

5 Превозносите7311 Господа,3068 Бога430 нашего, и поклоняйтесь7812 подножию72721916 Его: свято6918 оно!

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

6 Моисей4872 и Аарон175 между священниками3548 и Самуил8050 между призывающими7121 имя8034 Его взывали7121 к Господу,3068 и Он внимал6030 им.

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

7 В столпе5982 облачном6051 говорил1696 Он к ним; они хранили8104 Его заповеди5713 и устав,2706 который Он дал5414 им.

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

8 Господи,3068 Боже430 наш! Ты внимал6030 им; Ты был для них Богом410 прощающим5375 и наказывающим5358 за дела5949 их.

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

9 Превозносите7311 Господа,3068 Бога430 нашего, и поклоняйтесь7812 на святой6944 горе2022 Его, ибо свят6918 Господь,3068 Бог430 наш.