詩篇

第98篇

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

Der Psalter

Psalm 98

1 Ein2319 Psalm4210. Singet7891 dem HErrn3068 ein neues Lied7892; denn er tut6213 Wunder6381. Er sieget mit seiner Rechten3225 und mit seinem heiligen6944 Arm2220.

2 Der HErr3068 läßt sein Heil3444 verkündigen3045, vor5869 den Völkern1471 läßt er seine Gerechtigkeit6666 offenbaren1540.

3 Er gedenket2142 an7200 seine Gnade2617 und Wahrheit530 dem Hause1004 Israel3478. Aller Welt Enden657 sehen das776 Heil3444 unsers Gottes430.

4 Jauchzet7321 dem HErrn3068, alle Welt776; singet6476, rühmet7442 und lobet2167!

5 Lobet2167 den HErrn3068 mit Harfen3658, mit Harfen3658 und mit Psalmen6963;

6 mit Trommeten und6963 Posaunen2689 jauchzet7321 vor6440 dem HErrn3068, dem Könige4428!

7 Das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393, der Erdboden8398, und die drauf wohnen3427.

8 Die Wasserströme frohlocken3709, und5104 alle3162 Berge2022 seien fröhlich7442

9 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, das776 Erdreich zu richten8199. Er wird den Erdboden8398 richten8199 mit Gerechtigkeit6664 und die Völker5971 mit Recht4339.

詩篇

第98篇

Der Psalter

Psalm 98

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

1 Ein2319 Psalm4210. Singet7891 dem HErrn3068 ein neues Lied7892; denn er tut6213 Wunder6381. Er sieget mit seiner Rechten3225 und mit seinem heiligen6944 Arm2220.

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

2 Der HErr3068 läßt sein Heil3444 verkündigen3045, vor5869 den Völkern1471 läßt er seine Gerechtigkeit6666 offenbaren1540.

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

3 Er gedenket2142 an7200 seine Gnade2617 und Wahrheit530 dem Hause1004 Israel3478. Aller Welt Enden657 sehen das776 Heil3444 unsers Gottes430.

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

4 Jauchzet7321 dem HErrn3068, alle Welt776; singet6476, rühmet7442 und lobet2167!

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

5 Lobet2167 den HErrn3068 mit Harfen3658, mit Harfen3658 und mit Psalmen6963;

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

6 mit Trommeten und6963 Posaunen2689 jauchzet7321 vor6440 dem HErrn3068, dem Könige4428!

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

7 Das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393, der Erdboden8398, und die drauf wohnen3427.

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

8 Die Wasserströme frohlocken3709, und5104 alle3162 Berge2022 seien fröhlich7442

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

9 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, das776 Erdreich zu richten8199. Er wird den Erdboden8398 richten8199 mit Gerechtigkeit6664 und die Völker5971 mit Recht4339.