詩篇

第98篇

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

Псалтырь

Псалом 98

1 ГОСПОДЬ царствует! Пусть трепещут народы! На престоле над херувимами Он восседает, пусть дрожит земля.

2 Велик ГОСПОДЬ на Сионе, высок Он в Своей власти над всеми народами.

3 Пусть славят они, Господи, имя Твое великое, имя, трепет вызывающее, — свято оно,

4 пусть славят силу Царя, правду любящего. Ты правосудие установил, явил Свою справедливость и праведность в земле Иакова.

5 Превозносите ГОСПОДА, Бога нашего, и повергайтесь к ногам Его! Свят Он!

6 Моисей и Аарон среди священников, Самуил среди призывающих имя Его — взывали они к ГОСПОДУ, и Он отвечал им.

7 В столпе облачном говорил Он им. Берегли они свидетельства о воле Его и закон, который Он дал им.

8 ГОСПОДИ, Боже наш, Ты им отвечал, и был Ты для них Богом прощающим, хотя и воздавал им за проступки их.

9 Превозносите имя ГОСПОДА, Бога нашего, поклоняйтесь Ему на святой горе Его, ибо свят ГОСПОДЬ, Бог наш.

詩篇

第98篇

Псалтырь

Псалом 98

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

1 ГОСПОДЬ царствует! Пусть трепещут народы! На престоле над херувимами Он восседает, пусть дрожит земля.

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

2 Велик ГОСПОДЬ на Сионе, высок Он в Своей власти над всеми народами.

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

3 Пусть славят они, Господи, имя Твое великое, имя, трепет вызывающее, — свято оно,

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

4 пусть славят силу Царя, правду любящего. Ты правосудие установил, явил Свою справедливость и праведность в земле Иакова.

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

5 Превозносите ГОСПОДА, Бога нашего, и повергайтесь к ногам Его! Свят Он!

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

6 Моисей и Аарон среди священников, Самуил среди призывающих имя Его — взывали они к ГОСПОДУ, и Он отвечал им.

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

7 В столпе облачном говорил Он им. Берегли они свидетельства о воле Его и закон, который Он дал им.

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

8 ГОСПОДИ, Боже наш, Ты им отвечал, и был Ты для них Богом прощающим, хотя и воздавал им за проступки их.

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

9 Превозносите имя ГОСПОДА, Бога нашего, поклоняйтесь Ему на святой горе Его, ибо свят ГОСПОДЬ, Бог наш.