詩篇

第98篇

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

Забур

Песнь 98

1 Вечный царствует; пусть трепещут народы!Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!

2 Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.

3 Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!

4 Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.

5 Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия Его: Он свят!

6 Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его.Они призывали Вечного, и Он ответил им.

7 В облачном столпе говорил Он к ним; они сохранили Его заповеди и установления, которые Он им дал.

8 Ты ответил им, о Вечный, наш Бог; Ты был для них Богом прощающим, но и наказывал их за проступки.

9 Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.

詩篇

第98篇

Забур

Песнь 98

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

1 Вечный царствует; пусть трепещут народы!Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

2 Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

3 Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

4 Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

5 Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия Его: Он свят!

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

6 Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его.Они призывали Вечного, и Он ответил им.

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

7 В облачном столпе говорил Он к ним; они сохранили Его заповеди и установления, которые Он им дал.

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

8 Ты ответил им, о Вечный, наш Бог; Ты был для них Богом прощающим, но и наказывал их за проступки.

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

9 Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.