詩篇

第98篇

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

Псалтирь

Псалом 98

1 Господь — Царь, так пусть же все народы дрожат от страха перед Ним. Над Херувимами как царь восседает Он, так пускай же весь мир трепещет перед Ним.

2 Велик Господь в Сионе, Он — могучий Правитель над всеми народами земли.

3 Пусть восхваляют они Твоё имя, внушающее благоговение святое имя.

4 Всесильный Царь, Ты любишь справедливость, и творишь добро. Ты правосудие Иакову принёс.

5 Господа Бога нашего превозносите, почитайте храм Его святой.

6 Среди священников Его были Моисей и Аарон, а Самуил воззвал к Нему. Они молились Господу, и Он ответил им.

7 Из облака высокого заговорил Он с ними, и подчинились они Его заветам, и Бог им даровал закон.

8 Господи, Боже наш, Ты им ответил, Ты показал им, что и прощать Ты можешь, и карать.

9 Господа Бога нашего превозносите и поклоняйтесь Ему на Святой горе, потому что свят Господь, наш Бог!

詩篇

第98篇

Псалтирь

Псалом 98

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

1 Господь — Царь, так пусть же все народы дрожат от страха перед Ним. Над Херувимами как царь восседает Он, так пускай же весь мир трепещет перед Ним.

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

2 Велик Господь в Сионе, Он — могучий Правитель над всеми народами земли.

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

3 Пусть восхваляют они Твоё имя, внушающее благоговение святое имя.

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

4 Всесильный Царь, Ты любишь справедливость, и творишь добро. Ты правосудие Иакову принёс.

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

5 Господа Бога нашего превозносите, почитайте храм Его святой.

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

6 Среди священников Его были Моисей и Аарон, а Самуил воззвал к Нему. Они молились Господу, и Он ответил им.

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

7 Из облака высокого заговорил Он с ними, и подчинились они Его заветам, и Бог им даровал закон.

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

8 Господи, Боже наш, Ты им ответил, Ты показал им, что и прощать Ты можешь, и карать.

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

9 Господа Бога нашего превозносите и поклоняйтесь Ему на Святой горе, потому что свят Господь, наш Бог!