詩篇

第98篇

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

Псалтирь

Псалом 98

1 [Псалом Давидов.] Господь царствует: да трепещут народы; восседит на Херувимах: да поколеблется земля!

2 Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.

3 Да славят великое и страшное имя Твое; свят Он!

4 Да славят силу Царя, любящего правосудие. Ты утвердил правосудие; суд и правду Ты устроил во Иакове.

5 Превозносите Господа Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его; свят Он!

6 Моисей и Аарон, священники Его, и Самуил, один из призывающих имя Его, призывали Господа, и они были услышаны Им.

7 В столпе облачном говорил Он к ним. Они хранили Его заповеди и устав, [который] дал Он им.

8 Господи, Боже наш, они были услышаны Тобою; Ты был для них Бог терпеливый и мститель за дела их.

9 Превозносите Господа Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его: ибо свят Господь Бог наш!

詩篇

第98篇

Псалтирь

Псалом 98

1 (一篇詩。)你們[unto]耶和華唱新歌[O]。因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝[gotten him the victory]

1 [Псалом Давидов.] Господь царствует: да трепещут народы; восседит на Херувимах: да поколеблется земля!

2 耶和華傳揚了[hath made known]他的救恩;在異教之民[heathen]眼前顯出公義。

2 Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.

3 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。

3 Да славят великое и страшное имя Твое; свят Он!

4 全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜[rejoice]歌頌。

4 Да славят силу Царя, любящего правосудие. Ты утвердил правосудие; суд и правду Ты устроил во Иакове.

5 要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他。

5 Превозносите Господа Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его; свят Он!

6 用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼。

6 Моисей и Аарон, священники Его, и Самуил, один из призывающих имя Его, призывали Господа, и они были услышаны Им.

7 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

7 В столпе облачном говорил Он к ним. Они хранили Его заповеди и устав, [который] дал Он им.

8 願大水拍手;願諸山一同歡呼[be joyful together]

8 Господи, Боже наш, они были услышаны Тобою; Ты был для них Бог терпеливый и мститель за дела их.

9 在耶和華面前[Before the LORD];因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。

9 Превозносите Господа Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его: ибо свят Господь Бог наш!