詩篇

第141篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我曾呼求[cry]你,求你快快臨到我這裏。我呼求[cry]你的時候,願你留心聽我的聲音。

2 願我的禱告如香陳列在你面前。願我舉手祈求,如獻晚祭。

3 耶和華啊,求你監察[watch]我的口,把守我的嘴。

4 求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。

5 任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為極美的[excellent]膏油,必不破我的頭[which shall not break my head]。正在他們遭災[calamities]的時候,我仍要祈禱。

6 他們的審判官被扔在岩下;眾人要聽我的話,因為這話甘甜。

7 我們的骨頭散在墓旁,好像人在地上砍劈的木頭[cutteth and cleaveth wood upon the earth]

8 主─耶和華啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要將我撇得孤苦。

9 求你保護我脫離惡人為我設的網羅和作孽之人的圈套。

10 願惡人落在自己的網裏,我卻得以逃脫。

Псалтирь

Псалом 141

1 Учение Давидово. Молитва, когда он был в пещере.

2 Гласом моим ко Господу вопию, гласом моим Господу молюсь.

3 Изливаю пред лицем Его моление мое, печаль мою пред лицем его изъясняю,

4 Когда изнемогает во мне дух мой. Ты знаешь стезю мою. На пути, которым я хожу, скрыли сеть мне.

5 Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто меня не узнает; убежища не стало для меня, никто не заботится о душе моей.

6 Вопию к Тебе, Господи; говорю: Ты мое прибежище, Ты доля моя на земле живых.

7 Внемли воплю моему; ибо я весьма изнурен. Избавь меня от гонителей моих; ибо они превозмогли меня.

8 Выведи из темницы душу мою, чтобы славить имя Твое. Окрест меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

9

10

詩篇

第141篇

Псалтирь

Псалом 141

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我曾呼求[cry]你,求你快快臨到我這裏。我呼求[cry]你的時候,願你留心聽我的聲音。

1 Учение Давидово. Молитва, когда он был в пещере.

2 願我的禱告如香陳列在你面前。願我舉手祈求,如獻晚祭。

2 Гласом моим ко Господу вопию, гласом моим Господу молюсь.

3 耶和華啊,求你監察[watch]我的口,把守我的嘴。

3 Изливаю пред лицем Его моление мое, печаль мою пред лицем его изъясняю,

4 求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。

4 Когда изнемогает во мне дух мой. Ты знаешь стезю мою. На пути, которым я хожу, скрыли сеть мне.

5 任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為極美的[excellent]膏油,必不破我的頭[which shall not break my head]。正在他們遭災[calamities]的時候,我仍要祈禱。

5 Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто меня не узнает; убежища не стало для меня, никто не заботится о душе моей.

6 他們的審判官被扔在岩下;眾人要聽我的話,因為這話甘甜。

6 Вопию к Тебе, Господи; говорю: Ты мое прибежище, Ты доля моя на земле живых.

7 我們的骨頭散在墓旁,好像人在地上砍劈的木頭[cutteth and cleaveth wood upon the earth]

7 Внемли воплю моему; ибо я весьма изнурен. Избавь меня от гонителей моих; ибо они превозмогли меня.

8 主─耶和華啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要將我撇得孤苦。

8 Выведи из темницы душу мою, чтобы славить имя Твое. Окрест меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

9 求你保護我脫離惡人為我設的網羅和作孽之人的圈套。

9

10 願惡人落在自己的網裏,我卻得以逃脫。

10