詩篇

第141篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我曾呼求[cry]你,求你快快臨到我這裏。我呼求[cry]你的時候,願你留心聽我的聲音。

2 願我的禱告如香陳列在你面前。願我舉手祈求,如獻晚祭。

3 耶和華啊,求你監察[watch]我的口,把守我的嘴。

4 求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。

5 任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為極美的[excellent]膏油,必不破我的頭[which shall not break my head]。正在他們遭災[calamities]的時候,我仍要祈禱。

6 他們的審判官被扔在岩下;眾人要聽我的話,因為這話甘甜。

7 我們的骨頭散在墓旁,好像人在地上砍劈的木頭[cutteth and cleaveth wood upon the earth]

8 主─耶和華啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要將我撇得孤苦。

9 求你保護我脫離惡人為我設的網羅和作孽之人的圈套。

10 願惡人落在自己的網裏,我卻得以逃脫。

Псалтырь

Псалом 141

1 Стих Давида (когда был он в пещере) Молитва Во весь голос взываю я к ГОСПОДУ, молю ГОСПОДА во весь голос.

2 Сетования свои пред Ним изливаю, нужды свои открываю Ему.

3 Когда я духом падаю, утешаюсь тем, что жизненный путь мой Ты знаешь. Враги мои тайно расставили сеть для меня на дороге, которой иду я.

4 Смотрю направо и вижу: дела нет никому до меня; не нахожу я места, где мог бы укрыться, никто не заботится обо мне.

5 ГОСПОДИ, к Тебе тогда воззвал я, сказав: «Прибежище мое — Ты, Ты — всё, что я хочу в этой жизни!

6 Услышь же мой вопль: я совсем изнемог. Избавь меня от гонителей моих: силой своей они меня превосходят.

7 Выведи меня из темницы моей, чтобы имя Твое я прославил. Соберутся вокруг меня праведные, когда Свое благоволение Ты явишь мне!»

8

9

10

詩篇

第141篇

Псалтырь

Псалом 141

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我曾呼求[cry]你,求你快快臨到我這裏。我呼求[cry]你的時候,願你留心聽我的聲音。

1 Стих Давида (когда был он в пещере) Молитва Во весь голос взываю я к ГОСПОДУ, молю ГОСПОДА во весь голос.

2 願我的禱告如香陳列在你面前。願我舉手祈求,如獻晚祭。

2 Сетования свои пред Ним изливаю, нужды свои открываю Ему.

3 耶和華啊,求你監察[watch]我的口,把守我的嘴。

3 Когда я духом падаю, утешаюсь тем, что жизненный путь мой Ты знаешь. Враги мои тайно расставили сеть для меня на дороге, которой иду я.

4 求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。

4 Смотрю направо и вижу: дела нет никому до меня; не нахожу я места, где мог бы укрыться, никто не заботится обо мне.

5 任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為極美的[excellent]膏油,必不破我的頭[which shall not break my head]。正在他們遭災[calamities]的時候,我仍要祈禱。

5 ГОСПОДИ, к Тебе тогда воззвал я, сказав: «Прибежище мое — Ты, Ты — всё, что я хочу в этой жизни!

6 他們的審判官被扔在岩下;眾人要聽我的話,因為這話甘甜。

6 Услышь же мой вопль: я совсем изнемог. Избавь меня от гонителей моих: силой своей они меня превосходят.

7 我們的骨頭散在墓旁,好像人在地上砍劈的木頭[cutteth and cleaveth wood upon the earth]

7 Выведи меня из темницы моей, чтобы имя Твое я прославил. Соберутся вокруг меня праведные, когда Свое благоволение Ты явишь мне!»

8 主─耶和華啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要將我撇得孤苦。

8

9 求你保護我脫離惡人為我設的網羅和作孽之人的圈套。

9

10 願惡人落在自己的網裏,我卻得以逃脫。

10