詩篇

第73篇

1 (亞薩的詩。)神實在恩待以色列那些心中潔淨[clean heart]的人。

2 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。

3 [For][was]見惡人和愚妄人[foolish]亨通[prosperity]就心懷不平。

4 他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。

5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。

6 所以,驕傲如鏈子繞著他們[compasseth them];強暴像衣服遮住他們的身體。

7 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裏所想的。

8 他們都是敗壞的[are corrupt],憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。

9 他們的口褻瀆諸天[heavens],他們的舌行遍[walketh through]全地。

10 所以[his]的民歸到這裏;他們[them]喝盡了滿杯的苦水。

11 他們說:「神怎能曉得?至高者豈有知識呢?」

12 看哪,這就是不敬虔的人[ungodly]是在世亨通的[who prosper in the world]他們的[they]財寶加增。

13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。

14 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。

15 我若說:「我要這樣講」;看哪[behold]我就得罪你兒女的世代[I should offend against the generation of thy children]

16 [when]我思索怎能明白這事,在我[for me]實係為難,

17 等我進了神的聖所,我便明白[then understood I]他們的結局。

18 你實在把他們安在滑地,使他們倒下滅亡[castedst them down into destruction]

19 他們轉眼之間成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。

20 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。

21 因而,我心裏發酸,肺腑被刺。

22 我這樣愚昧無知,在你面前如禽獸[beast]一般。

23 然而,我常與你同在;你[holden]著我的右手。

24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裏。

25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。

26 我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。

27 看哪[lo],遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。

28 但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我所倚靠的[my trust],好叫我述說你一切的作為。

Псалтырь

Псалом 73

1 Стих Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?

2 Вспомни о народе Твоем, который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.

3 Приди и посмотри на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.

4 Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.

5 И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.

6 Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.

7 Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.

8 «Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.

9 Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.

10 Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?

11 Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную руку Свою? Яви же силу Свою и уничтожь их.

12 Боже, Ты с древних времен Царь наш, спасительные дела на земле совершающий.

13 Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.

14 Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.

15 Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.

16 День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.

17 Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.

18 Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!

19 Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.

20 Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.

21 Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!

22 Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!

23 Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.

24

25

26

27

28

詩篇

第73篇

Псалтырь

Псалом 73

1 (亞薩的詩。)神實在恩待以色列那些心中潔淨[clean heart]的人。

1 Стих Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?

2 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。

2 Вспомни о народе Твоем, который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.

3 [For][was]見惡人和愚妄人[foolish]亨通[prosperity]就心懷不平。

3 Приди и посмотри на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.

4 他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。

4 Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.

5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。

5 И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.

6 所以,驕傲如鏈子繞著他們[compasseth them];強暴像衣服遮住他們的身體。

6 Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.

7 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裏所想的。

7 Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.

8 他們都是敗壞的[are corrupt],憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。

8 «Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.

9 他們的口褻瀆諸天[heavens],他們的舌行遍[walketh through]全地。

9 Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.

10 所以[his]的民歸到這裏;他們[them]喝盡了滿杯的苦水。

10 Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?

11 他們說:「神怎能曉得?至高者豈有知識呢?」

11 Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную руку Свою? Яви же силу Свою и уничтожь их.

12 看哪,這就是不敬虔的人[ungodly]是在世亨通的[who prosper in the world]他們的[they]財寶加增。

12 Боже, Ты с древних времен Царь наш, спасительные дела на земле совершающий.

13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。

13 Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.

14 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。

14 Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.

15 我若說:「我要這樣講」;看哪[behold]我就得罪你兒女的世代[I should offend against the generation of thy children]

15 Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.

16 [when]我思索怎能明白這事,在我[for me]實係為難,

16 День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.

17 等我進了神的聖所,我便明白[then understood I]他們的結局。

17 Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.

18 你實在把他們安在滑地,使他們倒下滅亡[castedst them down into destruction]

18 Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!

19 他們轉眼之間成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。

19 Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.

20 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。

20 Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.

21 因而,我心裏發酸,肺腑被刺。

21 Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!

22 我這樣愚昧無知,在你面前如禽獸[beast]一般。

22 Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!

23 然而,我常與你同在;你[holden]著我的右手。

23 Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.

24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裏。

24

25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。

25

26 我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。

26

27 看哪[lo],遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。

27

28 但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我所倚靠的[my trust],好叫我述說你一切的作為。

28