詩篇第73篇 |
1 |
2 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。 |
3 因 |
4 |
5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。 |
6 所以,驕傲如鏈子繞著他們 |
7 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裏所想的。 |
8 他們都是敗壞的 |
9 他們的口褻瀆諸天 |
10 |
11 他們說:「神怎能曉得?至高者豈有知識呢?」 |
12 看哪,這就是不敬虔的人 |
13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。 |
14 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。 |
15 |
16 當 |
17 等我進了神的聖所,我便明白 |
18 你實在把他們安在滑地,使他們倒下滅亡 |
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。 |
20 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。 |
21 |
22 我這樣愚昧無知,在你面前如禽獸 |
23 然而,我常與你同在;你扶 |
24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裏。 |
25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。 |
26 我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。 |
27 |
28 但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我所倚靠的 |
Der PsalterPsalm 73 |
1 Ein Psalm |
2 Ich aber hätte schier |
3 Denn es verdroß mich |
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes |
5 Sie sind nicht in |
6 Darum muß |
7 Ihre Person brüstet sich |
8 Sie vernichten alles und reden |
9 Was |
10 Darum fällt |
11 und sprechen |
12 Siehe, das sind |
13 Soll‘s denn umsonst |
14 und bin geplagt |
15 Ich hätte auch schier so gesagt |
16 Ich |
17 bis daß ich ging |
18 Aber du setzest sie |
19 Wie werden |
20 Wie ein Traum |
21 Aber es tut mir wehe im Herzen |
22 daß ich muß ein Narr |
23 Dennoch bleibe ich stets |
24 du leitest |
25 Wenn ich |
26 Wenn mir gleich Leib |
27 Denn, siehe, die von dir weichen |
28 Aber |
詩篇第73篇 |
Der PsalterPsalm 73 |
1 |
1 Ein Psalm |
2 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。 |
2 Ich aber hätte schier |
3 因 |
3 Denn es verdroß mich |
4 |
4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes |
5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。 |
5 Sie sind nicht in |
6 所以,驕傲如鏈子繞著他們 |
6 Darum muß |
7 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裏所想的。 |
7 Ihre Person brüstet sich |
8 他們都是敗壞的 |
8 Sie vernichten alles und reden |
9 他們的口褻瀆諸天 |
9 Was |
10 |
10 Darum fällt |
11 他們說:「神怎能曉得?至高者豈有知識呢?」 |
11 und sprechen |
12 看哪,這就是不敬虔的人 |
12 Siehe, das sind |
13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。 |
13 Soll‘s denn umsonst |
14 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。 |
14 und bin geplagt |
15 |
15 Ich hätte auch schier so gesagt |
16 當 |
16 Ich |
17 等我進了神的聖所,我便明白 |
17 bis daß ich ging |
18 你實在把他們安在滑地,使他們倒下滅亡 |
18 Aber du setzest sie |
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。 |
19 Wie werden |
20 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。 |
20 Wie ein Traum |
21 |
21 Aber es tut mir wehe im Herzen |
22 我這樣愚昧無知,在你面前如禽獸 |
22 daß ich muß ein Narr |
23 然而,我常與你同在;你扶 |
23 Dennoch bleibe ich stets |
24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裏。 |
24 du leitest |
25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。 |
25 Wenn ich |
26 我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。 |
26 Wenn mir gleich Leib |
27 |
27 Denn, siehe, die von dir weichen |
28 但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我所倚靠的 |
28 Aber |