詩篇

第73篇

1 (亞薩的詩。)神實在恩待以色列那些心中潔淨[clean heart]的人。

2 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。

3 [For][was]見惡人和愚妄人[foolish]亨通[prosperity]就心懷不平。

4 他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。

5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。

6 所以,驕傲如鏈子繞著他們[compasseth them];強暴像衣服遮住他們的身體。

7 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裏所想的。

8 他們都是敗壞的[are corrupt],憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。

9 他們的口褻瀆諸天[heavens],他們的舌行遍[walketh through]全地。

10 所以[his]的民歸到這裏;他們[them]喝盡了滿杯的苦水。

11 他們說:「神怎能曉得?至高者豈有知識呢?」

12 看哪,這就是不敬虔的人[ungodly]是在世亨通的[who prosper in the world]他們的[they]財寶加增。

13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。

14 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。

15 我若說:「我要這樣講」;看哪[behold]我就得罪你兒女的世代[I should offend against the generation of thy children]

16 [when]我思索怎能明白這事,在我[for me]實係為難,

17 等我進了神的聖所,我便明白[then understood I]他們的結局。

18 你實在把他們安在滑地,使他們倒下滅亡[castedst them down into destruction]

19 他們轉眼之間成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。

20 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。

21 因而,我心裏發酸,肺腑被刺。

22 我這樣愚昧無知,在你面前如禽獸[beast]一般。

23 然而,我常與你同在;你[holden]著我的右手。

24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裏。

25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。

26 我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。

27 看哪[lo],遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。

28 但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我所倚靠的[my trust],好叫我述說你一切的作為。

Psalms

Psalm 73

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210

3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897

7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776

10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them.

11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me;

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876

19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091

20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee.

23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027

24 Thou shalt guide5148 me with thy counsel,6098 and afterward310 receive3947 me to glory.3519

25 Whom4310 have I in heaven8064 but thee? and there is none3808 upon earth776 that I desire2654 beside5973 thee.

26 My flesh7607 and my heart3824 faileth:3615 but God430 is the strength6697 of my heart,3824 and my portion2506 forever.5769

27 For,3588 lo,2009 they that are far7369 from thee shall perish:6 thou hast destroyed6789 all3605 them that go a whoring2181 from4480 thee.

28 But it589 is good2896 for me to draw near7132 to God:430 I have put7896 my trust4268 in the Lord136 GOD,3069 that I may declare5608 all3605 thy works.4399

詩篇

第73篇

Psalms

Psalm 73

1 (亞薩的詩。)神實在恩待以色列那些心中潔淨[clean heart]的人。

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。

2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210

3 [For][was]見惡人和愚妄人[foolish]亨通[prosperity]就心懷不平。

3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。

4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。

5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 所以,驕傲如鏈子繞著他們[compasseth them];強暴像衣服遮住他們的身體。

6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897

7 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裏所想的。

7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 他們都是敗壞的[are corrupt],憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791

9 他們的口褻瀆諸天[heavens],他們的舌行遍[walketh through]全地。

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776

10 所以[his]的民歸到這裏;他們[them]喝盡了滿杯的苦水。

10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them.

11 他們說:「神怎能曉得?至高者豈有知識呢?」

11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945

12 看哪,這就是不敬虔的人[ungodly]是在世亨通的[who prosper in the world]他們的[they]財寶加增。

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。

13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356

14 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 我若說:「我要這樣講」;看哪[behold]我就得罪你兒女的世代[I should offend against the generation of thy children]

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121

16 [when]我思索怎能明白這事,在我[for me]實係為難,

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me;

17 等我進了神的聖所,我便明白[then understood I]他們的結局。

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 你實在把他們安在滑地,使他們倒下滅亡[castedst them down into destruction]

18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876

19 他們轉眼之間成了何等的荒涼。他們被驚恐滅盡了。

19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091

20 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。

20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754

21 因而,我心裏發酸,肺腑被刺。

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 我這樣愚昧無知,在你面前如禽獸[beast]一般。

22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee.

23 然而,我常與你同在;你[holden]著我的右手。

23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027

24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裏。

24 Thou shalt guide5148 me with thy counsel,6098 and afterward310 receive3947 me to glory.3519

25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。

25 Whom4310 have I in heaven8064 but thee? and there is none3808 upon earth776 that I desire2654 beside5973 thee.

26 我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。

26 My flesh7607 and my heart3824 faileth:3615 but God430 is the strength6697 of my heart,3824 and my portion2506 forever.5769

27 看哪[lo],遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。

27 For,3588 lo,2009 they that are far7369 from thee shall perish:6 thou hast destroyed6789 all3605 them that go a whoring2181 from4480 thee.

28 但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我所倚靠的[my trust],好叫我述說你一切的作為。

28 But it589 is good2896 for me to draw near7132 to God:430 I have put7896 my trust4268 in the Lord136 GOD,3069 that I may declare5608 all3605 thy works.4399