詩篇第79篇 |
1 |
2 把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,把你聖民的肉交與地上的野獸, |
3 在耶路撒冷周圍流他們的血如水,無人葬埋。 |
4 我們成為鄰國的羞辱,成為我們四圍人的嗤笑譏刺。 |
5 |
6 願你將你的忿怒倒在那不認識你的異教之民 |
7 因為他們吞了雅各,把他的住處變為荒場。 |
8 |
9 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們;為你名的緣故搭救我們,淨去 |
10 為何容異教之民 |
11 |
12 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱加七倍歸到他們懷中 |
13 這樣,我們─就是 |
PsalmsPsalm 79 |
1 GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps. |
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat to the fowls of the heavens, the flesh of thy saints to the beasts of the earth. |
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. |
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. |
5 How long, O LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy anger burn like fire? |
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. |
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. |
8 O remember not against us our former sins; let thy tender mercies speedily overtake us; for we are brought very low. |
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake. |
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. |
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power, free thou those that are appointed to die. |
12 And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O LORD. |
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever; we will tell thy wonders to all generations. |
詩篇第79篇 |
PsalmsPsalm 79 |
1 |
1 GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps. |
2 把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,把你聖民的肉交與地上的野獸, |
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat to the fowls of the heavens, the flesh of thy saints to the beasts of the earth. |
3 在耶路撒冷周圍流他們的血如水,無人葬埋。 |
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. |
4 我們成為鄰國的羞辱,成為我們四圍人的嗤笑譏刺。 |
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. |
5 |
5 How long, O LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy anger burn like fire? |
6 願你將你的忿怒倒在那不認識你的異教之民 |
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. |
7 因為他們吞了雅各,把他的住處變為荒場。 |
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. |
8 |
8 O remember not against us our former sins; let thy tender mercies speedily overtake us; for we are brought very low. |
9 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們;為你名的緣故搭救我們,淨去 |
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake. |
10 為何容異教之民 |
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. |
11 |
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power, free thou those that are appointed to die. |
12 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱加七倍歸到他們懷中 |
12 And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O LORD. |
13 這樣,我們─就是 |
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever; we will tell thy wonders to all generations. |