詩篇

第79篇

1 (亞薩的詩。)神啊,異教之民[heathen]進入你的產業,污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆。

2 把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,把你聖民的肉交與地上的野獸,

3 在耶路撒冷周圍流他們的血如水,無人葬埋。

4 我們成為鄰國的羞辱,成為我們四圍人的嗤笑譏刺。

5 耶和華啊,這到幾時呢?你要動怒到永遠嗎?你的憤恨要如火焚燒嗎?

6 願你將你的忿怒倒在那不認識你的異教之民[heathen]和那不求告你名的國度。

7 因為他們吞了雅各,把他的住處變為荒場。

8 求你不要記念我們從前[former]的罪孽,向我們追討[O];願你的慈悲快迎著我們,因為我們落到極卑微的地步。

9 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們;為你名的緣故搭救我們,淨去[purge away]我們的罪。

10 為何容異教之民[heathen]說「他們的神在哪裏」呢?願你使異教的民[heathen]知道你在我們眼前伸你僕人流血的冤。

11 願被囚之人的歎息達到你面前;願你按你的大能力存留那些將要死的人。

12 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱加七倍歸到他們懷中[bosom]

13 這樣,我們─就是[we]你的民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;我們[we]傳揚[shew forth]讚美你的話,直到世世代代[all generations]

Psalms

Psalm 79

1 GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.

2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat to the fowls of the heavens, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.

3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

5 How long, O LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy anger burn like fire?

6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

8 O remember not against us our former sins; let thy tender mercies speedily overtake us; for we are brought very low.

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake.

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power, free thou those that are appointed to die.

12 And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O LORD.

13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever; we will tell thy wonders to all generations.

詩篇

第79篇

Psalms

Psalm 79

1 (亞薩的詩。)神啊,異教之民[heathen]進入你的產業,污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆。

1 GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.

2 把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,把你聖民的肉交與地上的野獸,

2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat to the fowls of the heavens, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.

3 在耶路撒冷周圍流他們的血如水,無人葬埋。

3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

4 我們成為鄰國的羞辱,成為我們四圍人的嗤笑譏刺。

4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

5 耶和華啊,這到幾時呢?你要動怒到永遠嗎?你的憤恨要如火焚燒嗎?

5 How long, O LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy anger burn like fire?

6 願你將你的忿怒倒在那不認識你的異教之民[heathen]和那不求告你名的國度。

6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

7 因為他們吞了雅各,把他的住處變為荒場。

7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

8 求你不要記念我們從前[former]的罪孽,向我們追討[O];願你的慈悲快迎著我們,因為我們落到極卑微的地步。

8 O remember not against us our former sins; let thy tender mercies speedily overtake us; for we are brought very low.

9 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們;為你名的緣故搭救我們,淨去[purge away]我們的罪。

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake.

10 為何容異教之民[heathen]說「他們的神在哪裏」呢?願你使異教的民[heathen]知道你在我們眼前伸你僕人流血的冤。

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

11 願被囚之人的歎息達到你面前;願你按你的大能力存留那些將要死的人。

11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power, free thou those that are appointed to die.

12 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱加七倍歸到他們懷中[bosom]

12 And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O LORD.

13 這樣,我們─就是[we]你的民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;我們[we]傳揚[shew forth]讚美你的話,直到世世代代[all generations]

13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever; we will tell thy wonders to all generations.