詩篇

第112篇

1 你們要讚美耶和華。敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福。

2 他的後裔在世必強盛;正直人的後代必要蒙福。

3 他家中有貨物,有錢財;他的公義存到永遠。

4 正直人在黑暗中,有光向他顯現[ariseth];他有恩典[gracious]滿懷[full of]憐憫[and]公義。

5 善人[good man]施恩與人、借貸與人,他以見識引導他的事務[he will guide his affairs with discretion]

6[Surely]永不動搖;義人被記念,直到永遠。

7 他必不怕凶惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。

8 他心確定,總不懼怕,直到他看見他的[his]敵人遭報。

9 他施捨錢財,賙濟貧窮;他的公義[righteousness]存到永遠。他的角必被高舉,大有榮耀。

10 惡人看見便惱恨,必切齒且融化[gnash with his teeth, and melt away];惡人的心願要歸滅絕。

Psalms

Psalm 112

1 Praise1984 ye the LORD.3050 Blessed835 is the man376 that feareth3372 853 the LORD,3068 that delighteth2654 greatly3966 in his commandments.4687

2 His seed2233 shall be1961 mighty1368 upon earth:776 the generation1755 of the upright3477 shall be blessed.1288

3 Wealth1952 and riches6239 shall be in his house:1004 and his righteousness6666 endureth5975 forever.5703

4 Unto the upright3477 there ariseth2224 light216 in the darkness:2822 he is gracious,2587 and full of compassion,7349 and righteous.6662

5 A good2896 man376 showeth favor,2603 and lendeth:3867 he will guide3557 his affairs1697 with discretion.4941

6 Surely3588 he shall not3808 be moved4131 forever:5769 the righteous6662 shall be1961 in everlasting5769 remembrance.2143

7 He shall not3808 be afraid3372 of evil7451 tidings:4480 8052 his heart3820 is fixed,3559 trusting982 in the LORD.3068

8 His heart3820 is established,5564 he shall not3808 be afraid,3372 until5704 834 he see7200 his desire upon his enemies.6862

9 He hath dispersed,6340 he hath given5414 to the poor;34 his righteousness6666 endureth5975 forever;5703 his horn7161 shall be exalted7311 with honor.3519

10 The wicked7563 shall see7200 it, and be grieved;3707 he shall gnash2786 with his teeth,8127 and melt away:4549 the desire8378 of the wicked7563 shall perish.6

詩篇

第112篇

Psalms

Psalm 112

1 你們要讚美耶和華。敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福。

1 Praise1984 ye the LORD.3050 Blessed835 is the man376 that feareth3372 853 the LORD,3068 that delighteth2654 greatly3966 in his commandments.4687

2 他的後裔在世必強盛;正直人的後代必要蒙福。

2 His seed2233 shall be1961 mighty1368 upon earth:776 the generation1755 of the upright3477 shall be blessed.1288

3 他家中有貨物,有錢財;他的公義存到永遠。

3 Wealth1952 and riches6239 shall be in his house:1004 and his righteousness6666 endureth5975 forever.5703

4 正直人在黑暗中,有光向他顯現[ariseth];他有恩典[gracious]滿懷[full of]憐憫[and]公義。

4 Unto the upright3477 there ariseth2224 light216 in the darkness:2822 he is gracious,2587 and full of compassion,7349 and righteous.6662

5 善人[good man]施恩與人、借貸與人,他以見識引導他的事務[he will guide his affairs with discretion]

5 A good2896 man376 showeth favor,2603 and lendeth:3867 he will guide3557 his affairs1697 with discretion.4941

6[Surely]永不動搖;義人被記念,直到永遠。

6 Surely3588 he shall not3808 be moved4131 forever:5769 the righteous6662 shall be1961 in everlasting5769 remembrance.2143

7 他必不怕凶惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。

7 He shall not3808 be afraid3372 of evil7451 tidings:4480 8052 his heart3820 is fixed,3559 trusting982 in the LORD.3068

8 他心確定,總不懼怕,直到他看見他的[his]敵人遭報。

8 His heart3820 is established,5564 he shall not3808 be afraid,3372 until5704 834 he see7200 his desire upon his enemies.6862

9 他施捨錢財,賙濟貧窮;他的公義[righteousness]存到永遠。他的角必被高舉,大有榮耀。

9 He hath dispersed,6340 he hath given5414 to the poor;34 his righteousness6666 endureth5975 forever;5703 his horn7161 shall be exalted7311 with honor.3519

10 惡人看見便惱恨,必切齒且融化[gnash with his teeth, and melt away];惡人的心願要歸滅絕。

10 The wicked7563 shall see7200 it, and be grieved;3707 he shall gnash2786 with his teeth,8127 and melt away:4549 the desire8378 of the wicked7563 shall perish.6