詩篇

第36篇

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在[my]心裏說,[his]眼中不怕神。

2 他在眼中奉承自己[For he flattereth himself in his own eyes]直等[until]他的罪孽顯為可恨[found to be hateful]

3 他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。

4 他在床上圖謀惡計[mischief][he]定意行不善的道;[he]不憎惡惡事。

5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達於高雲[unto the clouds]

6 你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。

7 神啊,你的慈愛何其美好[excellent]。世人投靠在你翅膀的蔭下。

8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你福樂之河[river of thy pleasures]的水。

9 因為,在你那裏有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。

10 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裏正直的人[O]

11 不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手除掉[remove]我。

12 在那裏,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。

Psalms

Psalm 36

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm of David1732 the servant5650 of the LORD.3068 The transgression6588 of the wicked7563 said5002 within7130 my heart,3820 that there is no369 fear6343 of God430 before5048 his eyes.5869

2 For he flatters2505 himself in his own eyes,5869 until his iniquity5771 be found4672 to be hateful.8130

3 The words1697 of his mouth6310 are iniquity205 and deceit:4820 he has left2308 off to be wise,7919 and to do good.3190

4 He devises2803 mischief205 on his bed;4904 he sets3320 himself in a way1870 that is not good;2896 he abhors3988 not evil.7451

5 Your mercy,2617 O LORD,3068 is in the heavens;8064 and your faithfulness530 reaches to the clouds.7834

6 Your righteousness6666 is like the great410 mountains;2042 your judgments4941 are a great7227 deep:8415 O LORD,3068 you preserve3467 man120 and beast.929

7 How4100 excellent3368 is your loving kindness,2617 O God!430 therefore the children1121 of men120 put their trust2620 under the shadow6738 of your wings.3671

8 They shall be abundantly7301 satisfied7301 with the fatness1880 of your house;1004 and you shall make them drink8248 of the river5158 of your pleasures.5730

9 For with you is the fountain4726 of life:2416 in your light216 shall we see7200 light.216

10 O continue4900 your loving kindness2617 to them that know3045 you; and your righteousness6666 to the upright3477 in heart.3820

11 Let not the foot7272 of pride1346 come935 against me, and let not the hand3027 of the wicked7563 remove5110 me.

12 There8033 are the workers6466 of iniquity205 fallen:5307 they are cast1760 down,1760 and shall not be able3201 to rise.6965

詩篇

第36篇

Psalms

Psalm 36

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在[my]心裏說,[his]眼中不怕神。

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm of David1732 the servant5650 of the LORD.3068 The transgression6588 of the wicked7563 said5002 within7130 my heart,3820 that there is no369 fear6343 of God430 before5048 his eyes.5869

2 他在眼中奉承自己[For he flattereth himself in his own eyes]直等[until]他的罪孽顯為可恨[found to be hateful]

2 For he flatters2505 himself in his own eyes,5869 until his iniquity5771 be found4672 to be hateful.8130

3 他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。

3 The words1697 of his mouth6310 are iniquity205 and deceit:4820 he has left2308 off to be wise,7919 and to do good.3190

4 他在床上圖謀惡計[mischief][he]定意行不善的道;[he]不憎惡惡事。

4 He devises2803 mischief205 on his bed;4904 he sets3320 himself in a way1870 that is not good;2896 he abhors3988 not evil.7451

5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達於高雲[unto the clouds]

5 Your mercy,2617 O LORD,3068 is in the heavens;8064 and your faithfulness530 reaches to the clouds.7834

6 你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。

6 Your righteousness6666 is like the great410 mountains;2042 your judgments4941 are a great7227 deep:8415 O LORD,3068 you preserve3467 man120 and beast.929

7 神啊,你的慈愛何其美好[excellent]。世人投靠在你翅膀的蔭下。

7 How4100 excellent3368 is your loving kindness,2617 O God!430 therefore the children1121 of men120 put their trust2620 under the shadow6738 of your wings.3671

8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你福樂之河[river of thy pleasures]的水。

8 They shall be abundantly7301 satisfied7301 with the fatness1880 of your house;1004 and you shall make them drink8248 of the river5158 of your pleasures.5730

9 因為,在你那裏有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。

9 For with you is the fountain4726 of life:2416 in your light216 shall we see7200 light.216

10 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裏正直的人[O]

10 O continue4900 your loving kindness2617 to them that know3045 you; and your righteousness6666 to the upright3477 in heart.3820

11 不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手除掉[remove]我。

11 Let not the foot7272 of pride1346 come935 against me, and let not the hand3027 of the wicked7563 remove5110 me.

12 在那裏,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。

12 There8033 are the workers6466 of iniquity205 fallen:5307 they are cast1760 down,1760 and shall not be able3201 to rise.6965