詩篇第5篇 |
1 (此大闢所作使伶長吹簫和之〇)耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、 |
2 上帝兮、吾之大君、余有求兮、聽吾祈、耶和華兮。 |
3 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。 |
4 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、 |
5 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、 |
6 誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。 |
7 我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。 |
8 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、 |
9 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。 |
10 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。 |
11 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。 |
12 爲義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。 |
ПсалмиПсалом 5 |
1 |
2 Почуй, Господи, мову мою, стогна́ння моє зрозумій |
3 Прислу́хайсь до голосу зо́йку мого́, о мій Ца́рю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися бу́ду! |
4 Ти слухаєш, Господи, ра́нком мій голос, — ра́нком молитися буду до Тебе та буду чекати, |
5 бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, — зло не буде в Тобі пробува́ти! |
6 Перед очима Твоїми не втримаються гультяї́, всіх злочинців нена́видиш Ти. |
7 Погу́биш Ти неправдомо́вців, кровоже́рну й підступну люди́ну обри́дить Госпо́дь. |
8 А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду́, до Храму святого Твого вклонюся в страху́ Твоїм. |
9 Провадь мене, Господи, в правді Своїй задля моїх ворогів, і ви́рівняй передо мною дорогу Свою,— |
10 бо в їхніх уста́х нема пра́вди, нутро їхнє прино́сить нещастя, гріб відкритий — їхнє горло, свій язик вони роблять гладе́ньким! |
11 Признай їх за винних, о Боже, через свої за́міри хай упаду́ть, за їхні великі злочи́нства відкинь їх від Себе, бо вони проти Тебе бунтують! |
12 А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє! |
詩篇第5篇 |
ПсалмиПсалом 5 |
1 (此大闢所作使伶長吹簫和之〇)耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、 |
1 |
2 上帝兮、吾之大君、余有求兮、聽吾祈、耶和華兮。 |
2 Почуй, Господи, мову мою, стогна́ння моє зрозумій |
3 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。 |
3 Прислу́хайсь до голосу зо́йку мого́, о мій Ца́рю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися бу́ду! |
4 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、 |
4 Ти слухаєш, Господи, ра́нком мій голос, — ра́нком молитися буду до Тебе та буду чекати, |
5 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、 |
5 бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, — зло не буде в Тобі пробува́ти! |
6 誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。 |
6 Перед очима Твоїми не втримаються гультяї́, всіх злочинців нена́видиш Ти. |
7 我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。 |
7 Погу́биш Ти неправдомо́вців, кровоже́рну й підступну люди́ну обри́дить Госпо́дь. |
8 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、 |
8 А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду́, до Храму святого Твого вклонюся в страху́ Твоїм. |
9 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。 |
9 Провадь мене, Господи, в правді Своїй задля моїх ворогів, і ви́рівняй передо мною дорогу Свою,— |
10 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。 |
10 бо в їхніх уста́х нема пра́вди, нутро їхнє прино́сить нещастя, гріб відкритий — їхнє горло, свій язик вони роблять гладе́ньким! |
11 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。 |
11 Признай їх за винних, о Боже, через свої за́міри хай упаду́ть, за їхні великі злочи́нства відкинь їх від Себе, бо вони проти Тебе бунтують! |
12 爲義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。 |
12 А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє! |