詩篇

第5篇

1 (此大闢所作使伶長吹簫和之〇)耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、

2 上帝兮、吾之大君、余有求兮、聽吾祈、耶和華兮。

3 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。

4 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、

5 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、

6 誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。

7 我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。

8 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、

9 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。

10 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。

11 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。

12 爲義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。

Забур

Песнь 5

1 Дирижёру хора. Для свирелей. Песнь Давуда.

2 Услышь слова мои, Вечный, пойми стенания мои!

3 Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!

4 Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.

5 Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.

6 Надменные не устоят перед Тобой, всех делающих зло Ты ненавидишь.

7 Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Вечный.

8 Но я по великой милости Твоей войду в дом Твой,поклонюсь в святом храме Твоём в страхе перед Тобой.

9 Веди меня, Вечный, в праведности Твоей, так как у меня много врагов;уровняй предо мной путь, по которому мне идти.

10 Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы.Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.

11 Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих!Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.

12 Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя, пусть вечно поют от радости!Окажи им Своё покровительство, чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.

詩篇

第5篇

Забур

Песнь 5

1 (此大闢所作使伶長吹簫和之〇)耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、

1 Дирижёру хора. Для свирелей. Песнь Давуда.

2 上帝兮、吾之大君、余有求兮、聽吾祈、耶和華兮。

2 Услышь слова мои, Вечный, пойми стенания мои!

3 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。

3 Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!

4 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、

4 Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.

5 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、

5 Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.

6 誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。

6 Надменные не устоят перед Тобой, всех делающих зло Ты ненавидишь.

7 我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。

7 Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Вечный.

8 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、

8 Но я по великой милости Твоей войду в дом Твой,поклонюсь в святом храме Твоём в страхе перед Тобой.

9 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。

9 Веди меня, Вечный, в праведности Твоей, так как у меня много врагов;уровняй предо мной путь, по которому мне идти.

10 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。

10 Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы.Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.

11 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。

11 Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих!Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.

12 爲義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。

12 Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя, пусть вечно поют от радости!Окажи им Своё покровительство, чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.