詩篇

第5篇

1 (此大闢所作使伶長吹簫和之〇)耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、

2 上帝兮、吾之大君、余有求兮、聽吾祈、耶和華兮。

3 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。

4 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、

5 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、

6 誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。

7 我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。

8 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、

9 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。

10 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。

11 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。

12 爲義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。

Der Psalter

Psalm 5

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen für5329 das Erbe5155.

2 HErr, höre meine Worte, merke auf7181 meine Rede6963!

3 Vernimm mein Schreien6963, mein König und3068 mein GOtt; denn ich will vor dir beten.

4 HErr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu2655 dir schicken und drauf merken.

5 Denn du bist nicht ein GOtt, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse205 ist8130, bleibet nicht vor5869 dir.

6 Die376 Ruhmredigen bestehen nicht6 vor deinen Augen; du1696 bist feind allen Übeltätern.

7 Du2617 bringest die Lügner um; der HErr hat Greuel an7812 den Blutgierigen und935 Falschen.

8 Ich aber will in dein Haus gehen1870 auf6440 deine große Güte und3068 anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.

9 HErr, leite mich in6310 deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte3559 deinen Weg vor mir her.

10 Denn in ihrem Munde ist5307 nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist6588 Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie4784.

11 Schuldige sie7442, GOtt, daß sie8034 fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.

12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

詩篇

第5篇

Der Psalter

Psalm 5

1 (此大闢所作使伶長吹簫和之〇)耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen für5329 das Erbe5155.

2 上帝兮、吾之大君、余有求兮、聽吾祈、耶和華兮。

2 HErr, höre meine Worte, merke auf7181 meine Rede6963!

3 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。

3 Vernimm mein Schreien6963, mein König und3068 mein GOtt; denn ich will vor dir beten.

4 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、

4 HErr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu2655 dir schicken und drauf merken.

5 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、

5 Denn du bist nicht ein GOtt, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse205 ist8130, bleibet nicht vor5869 dir.

6 誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。

6 Die376 Ruhmredigen bestehen nicht6 vor deinen Augen; du1696 bist feind allen Übeltätern.

7 我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。

7 Du2617 bringest die Lügner um; der HErr hat Greuel an7812 den Blutgierigen und935 Falschen.

8 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、

8 Ich aber will in dein Haus gehen1870 auf6440 deine große Güte und3068 anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.

9 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。

9 HErr, leite mich in6310 deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte3559 deinen Weg vor mir her.

10 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。

10 Denn in ihrem Munde ist5307 nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist6588 Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie4784.

11 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。

11 Schuldige sie7442, GOtt, daß sie8034 fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.

12 爲義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。

12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!