詩篇第145篇 |
1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、 |
2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、 |
3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、 |
4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、 |
5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、 |
6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、 |
7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、 |
8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、 |
9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、 |
10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、 |
11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。 |
12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、 |
13 爾國永存、爾治靡曁兮、 |
14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、 |
15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、 |
16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、 |
17 耶和華兮、爾所爲無不義、爾所行無不仁兮、 |
18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、 |
19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮﹕ |
20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、 |
21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。 |
ПсалмиПсалом 145 |
1 |
2 хвалитиму Господа, поки живу́, співатиму Богу моє́му, аж поки існую! |
3 Не наді́йтесь на князів, на лю́дського сина, бо в ньому спасі́ння нема: |
4 вийде дух його — і він до своєї землі поверта́ється, — того дня його за́думи гинуть! |
5 Блаженний, кому́ його поміч — Бог Яковів, що надія його — на Господа, Бога його́, |
6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки, |
7 правосу́ддя вчиняє покри́вдженим, що хліба голодним дає! Госпо́дь в'язнів розв'язує, |
8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випросто́вує зі́гнутих, Господь милує праведних! |
9 Господь обороняє прихо́дьків, сироту́ та вдови́цю підтримує, а дорогу безбожних викри́влює! |
10 Хай царю́є навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілу́я! |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
詩篇第145篇 |
ПсалмиПсалом 145 |
1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、 |
1 |
2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、 |
2 хвалитиму Господа, поки живу́, співатиму Богу моє́му, аж поки існую! |
3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、 |
3 Не наді́йтесь на князів, на лю́дського сина, бо в ньому спасі́ння нема: |
4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、 |
4 вийде дух його — і він до своєї землі поверта́ється, — того дня його за́думи гинуть! |
5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、 |
5 Блаженний, кому́ його поміч — Бог Яковів, що надія його — на Господа, Бога його́, |
6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、 |
6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки, |
7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、 |
7 правосу́ддя вчиняє покри́вдженим, що хліба голодним дає! Госпо́дь в'язнів розв'язує, |
8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、 |
8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випросто́вує зі́гнутих, Господь милує праведних! |
9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、 |
9 Господь обороняє прихо́дьків, сироту́ та вдови́цю підтримує, а дорогу безбожних викри́влює! |
10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、 |
10 Хай царю́є навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілу́я! |
11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。 |
11 |
12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、 |
12 |
13 爾國永存、爾治靡曁兮、 |
13 |
14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、 |
14 |
15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、 |
15 |
16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、 |
16 |
17 耶和華兮、爾所爲無不義、爾所行無不仁兮、 |
17 |
18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、 |
18 |
19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮﹕ |
19 |
20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、 |
20 |
21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。 |
21 |