詩篇

第145篇

1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、

2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、

3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、

4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、

5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、

6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、

7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、

8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、

9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、

10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、

11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。

12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、

13 爾國永存、爾治靡曁兮、

14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、

15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、

16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、

17 耶和華兮、爾所爲無不義、爾所行無不仁兮、

18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、

19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮﹕

20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、

21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。

Псалтырь

Псалом 145

1 Аллилуйя! Славь ГОСПОДА, душа моя!

2 Пока живу, буду славить ГОСПОДА, всю жизнь свою буду петь славословия Богу моему.

3 Не надейтесь на сильных мира сего, ни на одного из сыновей Адама: не может он спасти вас,

4 с последним вздохом своим возвращается он в землю, и в тот же день исчезают все замыслы его.

5 Блажен тот, кому помогает Бог Иакова и кто надеется на ГОСПОДА, Бога своего,

6 сотворившего небо и землю, моря и всё, что в них, и вечно хранящего верность.

7 Он вступается за угнетенных, дарует пищу голодным. ГОСПОДЬ освобождает пленных,

8 открывает ГОСПОДЬ глаза слепым, ГОСПОДЬ поднимает согбенных. ГОСПОДЬ любит праведных.

9 Оберегает скитальцев ГОСПОДЬ, поддерживает Он сироту и вдову, а замыслы нечестивых расстраивает.

10 Будет царствовать ГОСПОДЬ вечно, Бог твой, Сион, — из рода в род. Аллилуйя!

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

詩篇

第145篇

Псалтырь

Псалом 145

1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、

1 Аллилуйя! Славь ГОСПОДА, душа моя!

2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、

2 Пока живу, буду славить ГОСПОДА, всю жизнь свою буду петь славословия Богу моему.

3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、

3 Не надейтесь на сильных мира сего, ни на одного из сыновей Адама: не может он спасти вас,

4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、

4 с последним вздохом своим возвращается он в землю, и в тот же день исчезают все замыслы его.

5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、

5 Блажен тот, кому помогает Бог Иакова и кто надеется на ГОСПОДА, Бога своего,

6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、

6 сотворившего небо и землю, моря и всё, что в них, и вечно хранящего верность.

7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、

7 Он вступается за угнетенных, дарует пищу голодным. ГОСПОДЬ освобождает пленных,

8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、

8 открывает ГОСПОДЬ глаза слепым, ГОСПОДЬ поднимает согбенных. ГОСПОДЬ любит праведных.

9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、

9 Оберегает скитальцев ГОСПОДЬ, поддерживает Он сироту и вдову, а замыслы нечестивых расстраивает.

10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、

10 Будет царствовать ГОСПОДЬ вечно, Бог твой, Сион, — из рода в род. Аллилуйя!

11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。

11

12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、

12

13 爾國永存、爾治靡曁兮、

13

14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、

14

15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、

15

16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、

16

17 耶和華兮、爾所爲無不義、爾所行無不仁兮、

17

18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、

18

19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮﹕

19

20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、

20

21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。

21