詩篇

第145篇

1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、

2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、

3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、

4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、

5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、

6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、

7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、

8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、

9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、

10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、

11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。

12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、

13 爾國永存、爾治靡曁兮、

14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、

15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、

16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、

17 耶和華兮、爾所爲無不義、爾所行無不仁兮、

18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、

19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮﹕

20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、

21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。

Der Psalter

Psalm 145

1 Ein Lob8416 Davids1732. Ich will dich1288 erhöhen7311, mein GOtt430, du König4428, und deinen Namen8034 loben immer5703 und ewiglich5769.

2 Ich will dich1288 täglich3117 loben1984 und deinen Namen8034 rühmen immer5703 und ewiglich5769.

3 Der HErr3068 ist groß1419 und sehr3966 löblich1984, und seine Größe1420 ist unaussprechlich.

4 Kindeskinder1755 werden deine Werke4639 preisen und von deiner Gewalt1369 sagen7623.

5 Ich7878 will reden1697 von deiner herrlichen3519, schönen1926 Pracht1935 und von deinen Wundern6381,

6 daß man559 solle reden von deinen herrlichen5807 Taten3372 und daß man erzähle5608 deine Herrlichkeit1420,

7 daß2143 man preise deine große7227 Güte2898 und5042 deine Gerechtigkeit6666 rühme7442.

8 Gnädig2587 und barmherzig7349 ist der HErr3068, geduldig750 und von großer1419 Güte2617.

9 Der HErr3068 ist allen gütig2896 und erbarmet sich aller seiner Werke4639.

10 Es sollen dir danken3034, HErr3068, alle deine Werke4639, und deine Heiligen2623 dich1288 loben

11 und559 die Ehre3519 deines Königreichs4438 rühmen und von deiner Gewalt1369 reden1696,

12 daß den Menschenkindern120 deine Gewalt1369 kund3045 werde und1121 die ehrliche Pracht3519 deines Königreichs4438.

13 Dein Reich4438 ist ein ewiges Reich4438, und deine Herrschaft4475 währet für5769 und für1755.

14 Der HErr3068 erhält5564 alle, die da fallen5307, und richtet auf2210 alle, die niedergeschlagen3721 sind.

15 Aller Augen5869 warten7663 auf dich, und5414 du gibst ihnen ihre Speise400 zu seiner Zeit6256.

16 Du tust deine Hand3027 auf6605 und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen7522.

17 Der HErr3068 ist gerecht6662 in allen1870 seinen Wegen und heilig2623 in allen seinen Werken4639.

18 Der HErr3068 ist571 nahe7138 allen, die ihn anrufen7121, allen, die ihn mit Ernst anrufen7121.

19 Er tut6213, was die Gottesfürchtigen3373 begehren7522, und höret8085 ihr Schreien7775 und hilft3467 ihnen.

20 Der HErr3068 behütet8104 alle, die ihn lieben157, und wird vertilgen8045 alle GOttlosen7563.

21 Mein Mund6310 soll des HErrn3068 Lob8416 sagen1696, und alles Fleisch1320 lobe1288 seinen heiligen6944 Namen8034 immer5703 und ewiglich5769!

詩篇

第145篇

Der Psalter

Psalm 145

1 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、

1 Ein Lob8416 Davids1732. Ich will dich1288 erhöhen7311, mein GOtt430, du König4428, und deinen Namen8034 loben immer5703 und ewiglich5769.

2 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、

2 Ich will dich1288 täglich3117 loben1984 und deinen Namen8034 rühmen immer5703 und ewiglich5769.

3 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮、

3 Der HErr3068 ist groß1419 und sehr3966 löblich1984, und seine Größe1420 ist unaussprechlich.

4 人必讚爾經綸、頌爾異蹟、歷世弗替兮、

4 Kindeskinder1755 werden deine Werke4639 preisen und von deiner Gewalt1369 sagen7623.

5 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、

5 Ich7878 will reden1697 von deiner herrlichen3519, schönen1926 Pracht1935 und von deinen Wundern6381,

6 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、

6 daß man559 solle reden von deinen herrlichen5807 Taten3372 und daß man erzähle5608 deine Herrlichkeit1420,

7 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮、

7 daß2143 man preise deine große7227 Güte2898 und5042 deine Gerechtigkeit6666 rühme7442.

8 耶和華兮、仁慈矜憫、恒忍施恩兮、

8 Gnädig2587 und barmherzig7349 ist der HErr3068, geduldig750 und von großer1419 Güte2617.

9 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、

9 Der HErr3068 ist allen gütig2896 und erbarmet sich aller seiner Werke4639.

10 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、

10 Es sollen dir danken3034, HErr3068, alle deine Werke4639, und deine Heiligen2623 dich1288 loben

11 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。

11 und559 die Ehre3519 deines Königreichs4438 rühmen und von deiner Gewalt1369 reden1696,

12 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、

12 daß den Menschenkindern120 deine Gewalt1369 kund3045 werde und1121 die ehrliche Pracht3519 deines Königreichs4438.

13 爾國永存、爾治靡曁兮、

13 Dein Reich4438 ist ein ewiges Reich4438, und deine Herrschaft4475 währet für5769 und für1755.

14 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、

14 Der HErr3068 erhält5564 alle, die da fallen5307, und richtet auf2210 alle, die niedergeschlagen3721 sind.

15 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、

15 Aller Augen5869 warten7663 auf dich, und5414 du gibst ihnen ihre Speise400 zu seiner Zeit6256.

16 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、

16 Du tust deine Hand3027 auf6605 und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen7522.

17 耶和華兮、爾所爲無不義、爾所行無不仁兮、

17 Der HErr3068 ist gerecht6662 in allen1870 seinen Wegen und heilig2623 in allen seinen Werken4639.

18 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、

18 Der HErr3068 ist571 nahe7138 allen, die ihn anrufen7121, allen, die ihn mit Ernst anrufen7121.

19 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮﹕

19 Er tut6213, was die Gottesfürchtigen3373 begehren7522, und höret8085 ihr Schreien7775 und hilft3467 ihnen.

20 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、

20 Der HErr3068 behütet8104 alle, die ihn lieben157, und wird vertilgen8045 alle GOttlosen7563.

21 耶和華我必揄揚爾、兆民頌爾、歷世勿替兮。

21 Mein Mund6310 soll des HErrn3068 Lob8416 sagen1696, und alles Fleisch1320 lobe1288 seinen heiligen6944 Namen8034 immer5703 und ewiglich5769!