詩篇第114篇 |
1 惟昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、 |
2 當時猶大地、爲其聖所、以色列族、爲其畿輔兮、 |
3 滄海因之而中判、約旦因之而回流兮、 |
4 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。 |
5 滄海何爲中判兮、約旦何爲回流兮、 |
6 山巒何爲搖撼、有若牡羊、有若羔羊、踴躍靡定兮、 |
7 雅各之上帝耶和華、以磐爲沼、以石爲泉、大地亦必震動於其前兮。 |
8 |
ПсалмиПсалом 114 |
1 |
2 бо Він нахилив Своє ухо до мене, і я кли́катиму в свої дні! |
3 Болі смерти мене оточи́ли і знайшли мене му́ки шео́лу, нещастя та сму́ток знайшов я! |
4 А я в Ім'я́ Господа кличу: „О Господи, ви́зволи ж душу мою!“ |
5 Господь милости́вий та справедливий, і наш Бог милосердний! |
6 Пильнує Господь недосві́дчених, — став я нужде́нний, та Він допомо́же мені! |
7 Вернися, о душе́ моя, до свого відпочи́нку, бо Госпо́дь робить добре тобі, |
8 бо від смерти Ти ви́зволив душу мою, від сльози́ — моє око, ногу мою від спотика́ння. |
詩篇第114篇 |
ПсалмиПсалом 114 |
1 惟昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、 |
1 |
2 當時猶大地、爲其聖所、以色列族、爲其畿輔兮、 |
2 бо Він нахилив Своє ухо до мене, і я кли́катиму в свої дні! |
3 滄海因之而中判、約旦因之而回流兮、 |
3 Болі смерти мене оточи́ли і знайшли мене му́ки шео́лу, нещастя та сму́ток знайшов я! |
4 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。 |
4 А я в Ім'я́ Господа кличу: „О Господи, ви́зволи ж душу мою!“ |
5 滄海何爲中判兮、約旦何爲回流兮、 |
5 Господь милости́вий та справедливий, і наш Бог милосердний! |
6 山巒何爲搖撼、有若牡羊、有若羔羊、踴躍靡定兮、 |
6 Пильнує Господь недосві́дчених, — став я нужде́нний, та Він допомо́же мені! |
7 雅各之上帝耶和華、以磐爲沼、以石爲泉、大地亦必震動於其前兮。 |
7 Вернися, о душе́ моя, до свого відпочи́нку, бо Госпо́дь робить добре тобі, |
8 |
8 бо від смерти Ти ви́зволив душу мою, від сльози́ — моє око, ногу мою від спотика́ння. |