詩篇

第114篇

1 惟昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、

2 當時猶大地、爲其聖所、以色列族、爲其畿輔兮、

3 滄海因之而中判、約旦因之而回流兮、

4 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。

5 滄海何爲中判兮、約旦何爲回流兮、

6 山巒何爲搖撼、有若牡羊、有若羔羊、踴躍靡定兮、

7 雅各之上帝耶和華、以磐爲沼、以石爲泉、大地亦必震動於其前兮。

8

Забур

Песнь 114

1 Я люблю Вечного, потому что Он услышал мой голос, мои моления.

2 Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.

3 Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

4 Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»

5 Вечный милостив и праведен; милосерден Бог наш.

6 Хранит Вечный простодушных; когда я изнемогал, Он спас меня.

7 Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.

8 Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.

詩篇

第114篇

Забур

Песнь 114

1 惟昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、

1 Я люблю Вечного, потому что Он услышал мой голос, мои моления.

2 當時猶大地、爲其聖所、以色列族、爲其畿輔兮、

2 Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.

3 滄海因之而中判、約旦因之而回流兮、

3 Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

4 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。

4 Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»

5 滄海何爲中判兮、約旦何爲回流兮、

5 Вечный милостив и праведен; милосерден Бог наш.

6 山巒何爲搖撼、有若牡羊、有若羔羊、踴躍靡定兮、

6 Хранит Вечный простодушных; когда я изнемогал, Он спас меня.

7 雅各之上帝耶和華、以磐爲沼、以石爲泉、大地亦必震動於其前兮。

7 Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.

8

8 Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.