詩篇第101篇 |
1 (大闢所作)耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、 |
2 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、 |
3 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、 |
4 擅斥忤逆、杜絕匪類兮、 |
5 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、 |
6 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、 |
7 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、 |
8 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。 |
ПсалмиПсалом 101 |
1 |
2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе! |
3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене! |
4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі. |
5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій. |
6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. |
7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн! |
8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. |
詩篇第101篇 |
ПсалмиПсалом 101 |
1 (大闢所作)耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、 |
1 |
2 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、 |
2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе! |
3 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、 |
3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене! |
4 擅斥忤逆、杜絕匪類兮、 |
4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі. |
5 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、 |
5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій. |
6 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、 |
6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. |
7 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、 |
7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн! |
8 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。 |
8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. |