詩篇

第101篇

1 (大闢所作)耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、

2 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、

3 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、

4 擅斥忤逆、杜絕匪類兮、

5 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、

6 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、

7 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、

8 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。

Psalms

Psalm 101

1 A Psalm4210 of David.1732 I will sing7891 of mercy2617 and judgment:4941 unto thee, O LORD,3068 will I sing.2167

2 I will behave myself wisely7919 in a perfect8549 way.1870 O when4970 wilt thou come935 unto413 me? I will walk1980 within7130 my house1004 with a perfect8537 heart.3824

3 I will set7896 no3808 wicked1100 thing1697 before5048 mine eyes:5869 I hate8130 the work6213 of them that turn aside;7750 it shall not3808 cleave1692 to me.

4 A froward6141 heart3824 shall depart5493 from4480 me: I will not3808 know3045 a wicked7451 person.

5 Whoso privily5643 slandereth3960 his neighbor,7453 him will I cut off:6789 him that hath a high1362 look5869 and a proud7342 heart3824 will not3808 I suffer.3201

6 Mine eyes5869 shall be upon the faithful539 of the land,776 that they may dwell3427 with5978 me: he that walketh1980 in a perfect8549 way,1870 he1931 shall serve8334 me.

7 He that worketh6213 deceit7423 shall not3808 dwell3427 within7130 my house:1004 he that telleth1696 lies8267 shall not3808 tarry3559 in5048 my sight.5869

8 I will early1242 destroy6789 all3605 the wicked7563 of the land;776 that I may cut off3772 all3605 wicked205 doers6466 from the city4480 5892 of the LORD.3068

詩篇

第101篇

Psalms

Psalm 101

1 (大闢所作)耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、

1 A Psalm4210 of David.1732 I will sing7891 of mercy2617 and judgment:4941 unto thee, O LORD,3068 will I sing.2167

2 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、

2 I will behave myself wisely7919 in a perfect8549 way.1870 O when4970 wilt thou come935 unto413 me? I will walk1980 within7130 my house1004 with a perfect8537 heart.3824

3 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、

3 I will set7896 no3808 wicked1100 thing1697 before5048 mine eyes:5869 I hate8130 the work6213 of them that turn aside;7750 it shall not3808 cleave1692 to me.

4 擅斥忤逆、杜絕匪類兮、

4 A froward6141 heart3824 shall depart5493 from4480 me: I will not3808 know3045 a wicked7451 person.

5 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、

5 Whoso privily5643 slandereth3960 his neighbor,7453 him will I cut off:6789 him that hath a high1362 look5869 and a proud7342 heart3824 will not3808 I suffer.3201

6 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、

6 Mine eyes5869 shall be upon the faithful539 of the land,776 that they may dwell3427 with5978 me: he that walketh1980 in a perfect8549 way,1870 he1931 shall serve8334 me.

7 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、

7 He that worketh6213 deceit7423 shall not3808 dwell3427 within7130 my house:1004 he that telleth1696 lies8267 shall not3808 tarry3559 in5048 my sight.5869

8 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。

8 I will early1242 destroy6789 all3605 the wicked7563 of the land;776 that I may cut off3772 all3605 wicked205 doers6466 from the city4480 5892 of the LORD.3068