詩篇第10篇 |
1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、 |
2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑設謀以陷之兮﹑ |
3 飽其欲而自矜﹑取不義而自足、於耶和華而欺之兮。 |
4 惡者驕泰、以爲上帝不加考察、而屬於虛無兮、 |
5 旣所爲之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、 |
6 以爲吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、 |
7 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是爲兮。 |
8 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。 |
9 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、 |
10 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、 |
11 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、 |
12 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。 |
13 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、 |
14 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、 |
15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。 |
16 耶和華爲君、永世靡曁兮、異邦之民、見絕於斯地兮、 |
17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、 |
18 爲孤獨貧乏雪其寃、不使被逐於斯境兮。 |
ПсалмиПсалом 10 |
1 |
2 Бо ось нечестиві натя́гують лу́ка, міцно ставлять стрілу́ свою на тятиву́, щоб у те́мряві до простосердих стріляти. |
3 Як основи зруйновано, — що́ тоді праведний зробить? |
4 Госпо́дь у святім Своїм храмі, Господь — престол Його на небеса́х, бачать очі Його, повіки Його випробо́вують лю́дських синів! |
5 Господь випробо́вує праведного, а безбожного й того, хто любить наси́лля, — ненави́дить душа Його! |
6 Він спу́стить дощем на безбожних горю́че вугі́лля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, — це частка їхньої чаші. |
7 Бо Господь справедливий, кохає Він правду, — праведний бачить обли́ччя Його! |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
詩篇第10篇 |
ПсалмиПсалом 10 |
1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、 |
1 |
2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑設謀以陷之兮﹑ |
2 Бо ось нечестиві натя́гують лу́ка, міцно ставлять стрілу́ свою на тятиву́, щоб у те́мряві до простосердих стріляти. |
3 飽其欲而自矜﹑取不義而自足、於耶和華而欺之兮。 |
3 Як основи зруйновано, — що́ тоді праведний зробить? |
4 惡者驕泰、以爲上帝不加考察、而屬於虛無兮、 |
4 Госпо́дь у святім Своїм храмі, Господь — престол Його на небеса́х, бачать очі Його, повіки Його випробо́вують лю́дських синів! |
5 旣所爲之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、 |
5 Господь випробо́вує праведного, а безбожного й того, хто любить наси́лля, — ненави́дить душа Його! |
6 以爲吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、 |
6 Він спу́стить дощем на безбожних горю́че вугі́лля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, — це частка їхньої чаші. |
7 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是爲兮。 |
7 Бо Господь справедливий, кохає Він правду, — праведний бачить обли́ччя Його! |
8 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。 |
8 |
9 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、 |
9 |
10 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、 |
10 |
11 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、 |
11 |
12 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。 |
12 |
13 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、 |
13 |
14 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、 |
14 |
15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。 |
15 |
16 耶和華爲君、永世靡曁兮、異邦之民、見絕於斯地兮、 |
16 |
17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、 |
17 |
18 爲孤獨貧乏雪其寃、不使被逐於斯境兮。 |
18 |