詩篇

第10篇

1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、

2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑設謀以陷之兮﹑

3 飽其欲而自矜﹑取不義而自足、於耶和華而欺之兮。

4 惡者驕泰、以爲上帝不加考察、而屬於虛無兮、

5 旣所爲之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、

6 以爲吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、

7 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是爲兮。 

8 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。

9 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、

10 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、

11 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、

12 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。 

13 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、

14 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、    

15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。

16 耶和華爲君、永世靡曁兮、異邦之民、見絕於斯地兮、

17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、

18 爲孤獨貧乏雪其寃、不使被逐於斯境兮。

Псалтырь

Псалом 10

1 Руководителю хора Псалом Давида В ГОСПОДЕ нашел я прибежище. Как можете вы говорить мне: «Птицею в горы лети,

2 ибо вот нечестивые натягивают луки свои, стрелы прилаживают к тетиве, чтобы во тьме стрелять в сердце честное.

3 Если устои сокрушены, что может сделать праведник?»

4 ГОСПОДЬ — во святом чертоге Своем! ГОСПОДЬ — на небесах престол Его! Очи Его всё видят. Взором Своим испытующим всматривается Он в сынов человеческих.

5 Испытывает ГОСПОДЬ праведного и нечестивого, любящего насилие ненавидит душа Его.

6 Дождем прольет на нечестивых Он угли пылающие и серу горящую и ветер палящий пошлет в наказание им.

7 Праведен ГОСПОДЬ, любит Он дела праведные. Узрит Его человек честный.

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

詩篇

第10篇

Псалтырь

Псалом 10

1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、

1 Руководителю хора Псалом Давида В ГОСПОДЕ нашел я прибежище. Как можете вы говорить мне: «Птицею в горы лети,

2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑設謀以陷之兮﹑

2 ибо вот нечестивые натягивают луки свои, стрелы прилаживают к тетиве, чтобы во тьме стрелять в сердце честное.

3 飽其欲而自矜﹑取不義而自足、於耶和華而欺之兮。

3 Если устои сокрушены, что может сделать праведник?»

4 惡者驕泰、以爲上帝不加考察、而屬於虛無兮、

4 ГОСПОДЬ — во святом чертоге Своем! ГОСПОДЬ — на небесах престол Его! Очи Его всё видят. Взором Своим испытующим всматривается Он в сынов человеческих.

5 旣所爲之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、

5 Испытывает ГОСПОДЬ праведного и нечестивого, любящего насилие ненавидит душа Его.

6 以爲吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、

6 Дождем прольет на нечестивых Он угли пылающие и серу горящую и ветер палящий пошлет в наказание им.

7 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是爲兮。 

7 Праведен ГОСПОДЬ, любит Он дела праведные. Узрит Его человек честный.

8 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。

8

9 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、

9

10 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、

10

11 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、

11

12 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。 

12

13 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、

13

14 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、    

14

15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。

15

16 耶和華爲君、永世靡曁兮、異邦之民、見絕於斯地兮、

16

17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、

17

18 爲孤獨貧乏雪其寃、不使被逐於斯境兮。

18