詩篇

第10篇

1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、

2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑設謀以陷之兮﹑

3 飽其欲而自矜﹑取不義而自足、於耶和華而欺之兮。

4 惡者驕泰、以爲上帝不加考察、而屬於虛無兮、

5 旣所爲之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、

6 以爲吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、

7 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是爲兮。 

8 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。

9 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、

10 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、

11 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、

12 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。 

13 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、

14 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、    

15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。

16 耶和華爲君、永世靡曁兮、異邦之民、見絕於斯地兮、

17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、

18 爲孤獨貧乏雪其寃、不使被逐於斯境兮。

Psalms

Psalm 10

1 Why4100 standest5975 thou afar off,7350 O LORD?3068 why hidest5956 thou thyself in times6256 of trouble?6869

2 The wicked7563 in his pride1346 doth persecute1814 the poor:6041 let them be taken8610 in the devices4209 that2098 they have imagined.2803

3 For3588 the wicked7563 boasteth1984 of5921 his heart's5315 desire,8378 and blesseth1288 the covetous,1214 whom the LORD3068 abhorreth.5006

4 The wicked,7563 through the pride1363 of his countenance,639 will not1077 seek1875 after God: God430 is not369 in all3605 his thoughts.4209

5 His ways1870 are always3605 6256 grievous;2342 thy judgments4941 are far above4791 out of his sight:4480 5048 as for all3605 his enemies,6887 he puffeth6315 at them.

6 He hath said559 in his heart,3820 I shall not1077 be moved:4131 for I shall never1755 1755 834 3808 be in adversity.7451

7 His mouth6310 is full4390 of cursing423 and deceit4820 and fraud:8496 under8478 his tongue3956 is mischief5999 and vanity.205

8 He sitteth3427 in the lurking places3993 of the villages:2691 in the secret places4565 doth he murder2026 the innocent:5355 his eyes5869 are privily set6845 against the poor.2489

9 He lieth in wait693 secretly4565 as a lion738 in his den:5520 he lieth in wait693 to catch2414 the poor:6041 he doth catch2414 the poor,6041 when he draweth4900 him into his net.7568

10 He croucheth,1794 and humbleth7817 himself, that the poor2489 may fall5307 by his strong ones.6099

11 He hath said559 in his heart,3820 God410 hath forgotten:7911 he hideth5641 his face;6440 he will never1077 5331 see7200 it.

12 Arise,6965 O LORD;3068 O God,410 lift up5375 thine hand:3027 forget7911 not408 the humble.6035

13 Wherefore5921 4100 doth the wicked7563 contemn5006 God?430 he hath said559 in his heart,3820 Thou wilt not3808 require1875 it.

14 Thou hast seen7200 it; for3588 thou859 beholdest5027 mischief5999 and spite,3708 to requite5414 it with thy hand:3027 the poor2489 committeth5800 himself unto5921 thee; thou859 art1961 the helper5826 of the fatherless.3490

15 Break7665 thou the arm2220 of the wicked7563 and the evil7451 man: seek out1875 his wickedness7562 till thou find4672 none.1077

16 The LORD3068 is King4428 forever5769 and ever:5703 the heathen1471 are perished6 out of his land.4480 776

17 LORD,3068 thou hast heard8085 the desire8378 of the humble:6035 thou wilt prepare3559 their heart,3820 thou wilt cause thine ear241 to hear: 7181

18 To judge8199 the fatherless3490 and the oppressed,1790 that the man582 of4480 the earth776 may no1077 more3254 5750 oppress.6206

詩篇

第10篇

Psalms

Psalm 10

1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、

1 Why4100 standest5975 thou afar off,7350 O LORD?3068 why hidest5956 thou thyself in times6256 of trouble?6869

2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑設謀以陷之兮﹑

2 The wicked7563 in his pride1346 doth persecute1814 the poor:6041 let them be taken8610 in the devices4209 that2098 they have imagined.2803

3 飽其欲而自矜﹑取不義而自足、於耶和華而欺之兮。

3 For3588 the wicked7563 boasteth1984 of5921 his heart's5315 desire,8378 and blesseth1288 the covetous,1214 whom the LORD3068 abhorreth.5006

4 惡者驕泰、以爲上帝不加考察、而屬於虛無兮、

4 The wicked,7563 through the pride1363 of his countenance,639 will not1077 seek1875 after God: God430 is not369 in all3605 his thoughts.4209

5 旣所爲之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、

5 His ways1870 are always3605 6256 grievous;2342 thy judgments4941 are far above4791 out of his sight:4480 5048 as for all3605 his enemies,6887 he puffeth6315 at them.

6 以爲吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、

6 He hath said559 in his heart,3820 I shall not1077 be moved:4131 for I shall never1755 1755 834 3808 be in adversity.7451

7 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是爲兮。 

7 His mouth6310 is full4390 of cursing423 and deceit4820 and fraud:8496 under8478 his tongue3956 is mischief5999 and vanity.205

8 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。

8 He sitteth3427 in the lurking places3993 of the villages:2691 in the secret places4565 doth he murder2026 the innocent:5355 his eyes5869 are privily set6845 against the poor.2489

9 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、

9 He lieth in wait693 secretly4565 as a lion738 in his den:5520 he lieth in wait693 to catch2414 the poor:6041 he doth catch2414 the poor,6041 when he draweth4900 him into his net.7568

10 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、

10 He croucheth,1794 and humbleth7817 himself, that the poor2489 may fall5307 by his strong ones.6099

11 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、

11 He hath said559 in his heart,3820 God410 hath forgotten:7911 he hideth5641 his face;6440 he will never1077 5331 see7200 it.

12 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。 

12 Arise,6965 O LORD;3068 O God,410 lift up5375 thine hand:3027 forget7911 not408 the humble.6035

13 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、

13 Wherefore5921 4100 doth the wicked7563 contemn5006 God?430 he hath said559 in his heart,3820 Thou wilt not3808 require1875 it.

14 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、    

14 Thou hast seen7200 it; for3588 thou859 beholdest5027 mischief5999 and spite,3708 to requite5414 it with thy hand:3027 the poor2489 committeth5800 himself unto5921 thee; thou859 art1961 the helper5826 of the fatherless.3490

15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。

15 Break7665 thou the arm2220 of the wicked7563 and the evil7451 man: seek out1875 his wickedness7562 till thou find4672 none.1077

16 耶和華爲君、永世靡曁兮、異邦之民、見絕於斯地兮、

16 The LORD3068 is King4428 forever5769 and ever:5703 the heathen1471 are perished6 out of his land.4480 776

17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、

17 LORD,3068 thou hast heard8085 the desire8378 of the humble:6035 thou wilt prepare3559 their heart,3820 thou wilt cause thine ear241 to hear: 7181

18 爲孤獨貧乏雪其寃、不使被逐於斯境兮。

18 To judge8199 the fatherless3490 and the oppressed,1790 that the man582 of4480 the earth776 may no1077 more3254 5750 oppress.6206