民數記

第34章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、

3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。

4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。

5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。

6 爾境之西、卽以大海爲限。

7 自大海而往至何耳山、

8 又至哈末、延及西撻、

9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。

10 自哈薩以難而往、至於示番、

11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、

12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。

13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、

14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、

15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。

16 耶和華諭摩西曰、

17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。

18 及各支派之牧伯、

19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。

20 西面支派、亞米忽子示母利。

21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、

22 但支派之牧伯、約利子布基。

23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。

24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。

25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。

26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、

27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。

28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。

29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。

Числа

Розділ 34

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.

3 І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.

4 І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.

5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.

6 А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.

7 А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.

8 Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.

9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.

10 І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.

11 І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.

12 І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.

13 I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.

14 Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,

15 два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“

16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

17 „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,

18 та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.

19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;

20 а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;

21 а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;

22 для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.

23 для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;

24 а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;

25 а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;

26 а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;

27 а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;

28 а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.

29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.

民數記

第34章

Числа

Розділ 34

1 耶和華諭摩西曰、

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、

2 „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.

3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。

3 І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.

4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。

4 І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.

5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。

5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.

6 爾境之西、卽以大海爲限。

6 А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.

7 自大海而往至何耳山、

7 А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.

8 又至哈末、延及西撻、

8 Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.

9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。

9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.

10 自哈薩以難而往、至於示番、

10 І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.

11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、

11 І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.

12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。

12 І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.

13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、

13 I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.

14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、

14 Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,

15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。

15 два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“

16 耶和華諭摩西曰、

16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。

17 „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,

18 及各支派之牧伯、

18 та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.

19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。

19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;

20 西面支派、亞米忽子示母利。

20 а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;

21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、

21 а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;

22 但支派之牧伯、約利子布基。

22 для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.

23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。

23 для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;

24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。

24 а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;

25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。

25 а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;

26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、

26 а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;

27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。

27 а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;

28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。

28 а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.

29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。

29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.