民數記第34章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、 |
3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。 |
4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。 |
5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。 |
6 爾境之西、卽以大海爲限。 |
7 自大海而往至何耳山、 |
8 又至哈末、延及西撻、 |
9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。 |
10 自哈薩以難而往、至於示番、 |
11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、 |
12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。 |
13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、 |
14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、 |
15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。 |
16 耶和華諭摩西曰、 |
17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。 |
18 及各支派之牧伯、 |
19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。 |
20 西面支派、亞米忽子示母利。 |
21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、 |
22 但支派之牧伯、約利子布基。 |
23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。 |
24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。 |
25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。 |
26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、 |
27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。 |
28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。 |
29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。 |
ЧислаРозділ 34 |
1 |
2 „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його. |
3 І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід. |
4 І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону. |
5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря. |
6 А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя. |
7 А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру. |
8 Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду. |
9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя. |
10 І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму. |
11 І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід. |
12 І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“. |
13 I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені. |
14 Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою, |
15 два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“ |
16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
17 „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів, |
18 та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність. |
19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв; |
20 а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів; |
21 а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів; |
22 для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв. |
23 для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів; |
24 а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів; |
25 а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів; |
26 а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана; |
27 а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв; |
28 а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів. |
29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів. |
民數記第34章 |
ЧислаРозділ 34 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 |
2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、 |
2 „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його. |
3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。 |
3 І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід. |
4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。 |
4 І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону. |
5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。 |
5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря. |
6 爾境之西、卽以大海爲限。 |
6 А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя. |
7 自大海而往至何耳山、 |
7 А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру. |
8 又至哈末、延及西撻、 |
8 Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду. |
9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。 |
9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя. |
10 自哈薩以難而往、至於示番、 |
10 І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму. |
11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、 |
11 І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід. |
12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。 |
12 І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“. |
13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、 |
13 I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені. |
14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、 |
14 Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою, |
15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。 |
15 два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“ |
16 耶和華諭摩西曰、 |
16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。 |
17 „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів, |
18 及各支派之牧伯、 |
18 та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність. |
19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。 |
19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв; |
20 西面支派、亞米忽子示母利。 |
20 а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів; |
21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、 |
21 а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів; |
22 但支派之牧伯、約利子布基。 |
22 для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв. |
23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。 |
23 для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів; |
24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。 |
24 а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів; |
25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。 |
25 а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів; |
26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、 |
26 а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана; |
27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。 |
27 а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв; |
28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。 |
28 а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів. |
29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。 |
29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів. |