民數記

第34章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、

3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。

4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。

5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。

6 爾境之西、卽以大海爲限。

7 自大海而往至何耳山、

8 又至哈末、延及西撻、

9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。

10 自哈薩以難而往、至於示番、

11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、

12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。

13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、

14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、

15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。

16 耶和華諭摩西曰、

17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。

18 及各支派之牧伯、

19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。

20 西面支派、亞米忽子示母利。

21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、

22 但支派之牧伯、約利子布基。

23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。

24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。

25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。

26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、

27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。

28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。

29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。

Numbers

Chapter 34

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Command6680 the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 you come935 into413 the land776 of Canaan;3667 (this2063 is the land776 that shall fall5307 to you for an inheritance,5159 even the land776 of Canaan3667 with the coasts1367 thereof:)

3 Then your south5045 quarter6285 shall be from the wilderness4057 of Zin6790 along by the coast3027 of Edom,123 and your south5045 border1366 shall be the outmost7097 coast7097 of the salt4417 sea3220 eastward:6924

4 And your border1366 shall turn5437 from the south5045 to the ascent4608 of Akrabbim,6137 and pass5674 on5921 to Zin:6790 and the going8444 forth8444 thereof shall be from the south5045 to Kadeshbarnea,6947 and shall go3318 on5921 to Hazaraddar,2692 and pass5674 on5921 to Azmon:6111

5 And the border1366 shall fetch a compass5437 from Azmon6111 to the river5158 of Egypt,4714 and the goings8444 out of it shall be at the sea.3220

6 And as for the western3220 border,1366 you shall even have1961 the great1419 sea3220 for a border:1366 this2088 shall be your west3220 border.1366

7 And this2088 shall be your north6828 border:1366 from the great1419 sea3220 you shall point8376 out for you mount2022 Hor:2023

8 From mount2022 Hor2023 you shall point8376 out your border to the entrance935 of Hamath;2574 and the goings8444 forth8444 of the border1366 shall be to Zedad:6657

9 And the border1366 shall go3318 on5921 to Ziphron,2202 and the goings8444 out of it shall be at Hazarenan:2704 this2088 shall be your north6828 border.1366

10 And you shall point184 out your east6924 border1366 from Hazarenan2704 to Shepham:8221

11 And the coast1366 shall go3381 down3381 from Shepham8221 to Riblah,7247 on5921 the east6924 side6924 of Ain;5871 and the border1366 shall descend,3381 and shall reach4229 to the side3802 of the sea3220 of Chinnereth3672 eastward:6924

12 And the border1366 shall go3381 down3381 to Jordan,3383 and the goings8444 out of it shall be at the salt4417 sea:3220 this2063 shall be your land776 with the coasts1367 thereof round5439 about.

13 And Moses4872 commanded6680 the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2063 is the land776 which834 you shall inherit5157 by lot,1486 which834 the LORD3068 commanded6680 to give5414 to the nine8672 tribes,4294 and to the half2677 tribe:4294

14 For the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers,1 and the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 according to the house1004 of their fathers,1 have received3947 their inheritance; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947 their inheritance:5159

15 The two8147 tribes4294 and the half2677 tribe4294 have received3947 their inheritance5159 on5921 this side5676 Jordan3383 near Jericho3405 eastward,6924 toward the sun rise.4217

16 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

17 These428 are the names8034 of the men582 which834 shall divide5157 the land776 to you: Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126

18 And you shall take3947 one259 prince5387 of every tribe,4294 to divide5157 the land776 by inheritance.5157

19 And the names8034 of the men582 are these:428 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

20 And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 Shemuel8050 the son1121 of Ammihud.5989

21 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Elidad449 the son1121 of Chislon.3692

22 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Dan,1835 Bukki1231 the son1121 of Jogli.3020

23 The prince5387 of the children1121 of Joseph,3130 for the tribe4294 of the children1121 of Manasseh,4519 Hanniel2592 the son1121 of Ephod.641

24 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Ephraim,669 Kemuel7055 the son1121 of Shiphtan.8204

25 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun,2074 Elizaphan469 the son1121 of Parnach.6535

26 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar,3485 Paltiel6409 the son1121 of Azzan.5821

27 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Asher,836 Ahihud282 the son1121 of Shelomi.8015

28 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali,5321 Pedahel6300 the son1121 of Ammihud.5989

29 These428 are they whom834 the LORD3068 commanded6680 to divide the inheritance5157 to the children1121 of Israel3478 in the land776 of Canaan.3667

民數記

第34章

Numbers

Chapter 34

1 耶和華諭摩西曰、

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、

2 Command6680 the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 you come935 into413 the land776 of Canaan;3667 (this2063 is the land776 that shall fall5307 to you for an inheritance,5159 even the land776 of Canaan3667 with the coasts1367 thereof:)

3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。

3 Then your south5045 quarter6285 shall be from the wilderness4057 of Zin6790 along by the coast3027 of Edom,123 and your south5045 border1366 shall be the outmost7097 coast7097 of the salt4417 sea3220 eastward:6924

4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。

4 And your border1366 shall turn5437 from the south5045 to the ascent4608 of Akrabbim,6137 and pass5674 on5921 to Zin:6790 and the going8444 forth8444 thereof shall be from the south5045 to Kadeshbarnea,6947 and shall go3318 on5921 to Hazaraddar,2692 and pass5674 on5921 to Azmon:6111

5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。

5 And the border1366 shall fetch a compass5437 from Azmon6111 to the river5158 of Egypt,4714 and the goings8444 out of it shall be at the sea.3220

6 爾境之西、卽以大海爲限。

6 And as for the western3220 border,1366 you shall even have1961 the great1419 sea3220 for a border:1366 this2088 shall be your west3220 border.1366

7 自大海而往至何耳山、

7 And this2088 shall be your north6828 border:1366 from the great1419 sea3220 you shall point8376 out for you mount2022 Hor:2023

8 又至哈末、延及西撻、

8 From mount2022 Hor2023 you shall point8376 out your border to the entrance935 of Hamath;2574 and the goings8444 forth8444 of the border1366 shall be to Zedad:6657

9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。

9 And the border1366 shall go3318 on5921 to Ziphron,2202 and the goings8444 out of it shall be at Hazarenan:2704 this2088 shall be your north6828 border.1366

10 自哈薩以難而往、至於示番、

10 And you shall point184 out your east6924 border1366 from Hazarenan2704 to Shepham:8221

11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、

11 And the coast1366 shall go3381 down3381 from Shepham8221 to Riblah,7247 on5921 the east6924 side6924 of Ain;5871 and the border1366 shall descend,3381 and shall reach4229 to the side3802 of the sea3220 of Chinnereth3672 eastward:6924

12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。

12 And the border1366 shall go3381 down3381 to Jordan,3383 and the goings8444 out of it shall be at the salt4417 sea:3220 this2063 shall be your land776 with the coasts1367 thereof round5439 about.

13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、

13 And Moses4872 commanded6680 the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2063 is the land776 which834 you shall inherit5157 by lot,1486 which834 the LORD3068 commanded6680 to give5414 to the nine8672 tribes,4294 and to the half2677 tribe:4294

14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、

14 For the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers,1 and the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 according to the house1004 of their fathers,1 have received3947 their inheritance; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947 their inheritance:5159

15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。

15 The two8147 tribes4294 and the half2677 tribe4294 have received3947 their inheritance5159 on5921 this side5676 Jordan3383 near Jericho3405 eastward,6924 toward the sun rise.4217

16 耶和華諭摩西曰、

16 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。

17 These428 are the names8034 of the men582 which834 shall divide5157 the land776 to you: Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126

18 及各支派之牧伯、

18 And you shall take3947 one259 prince5387 of every tribe,4294 to divide5157 the land776 by inheritance.5157

19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。

19 And the names8034 of the men582 are these:428 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

20 西面支派、亞米忽子示母利。

20 And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 Shemuel8050 the son1121 of Ammihud.5989

21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、

21 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Elidad449 the son1121 of Chislon.3692

22 但支派之牧伯、約利子布基。

22 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Dan,1835 Bukki1231 the son1121 of Jogli.3020

23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。

23 The prince5387 of the children1121 of Joseph,3130 for the tribe4294 of the children1121 of Manasseh,4519 Hanniel2592 the son1121 of Ephod.641

24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。

24 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Ephraim,669 Kemuel7055 the son1121 of Shiphtan.8204

25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。

25 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun,2074 Elizaphan469 the son1121 of Parnach.6535

26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、

26 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar,3485 Paltiel6409 the son1121 of Azzan.5821

27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。

27 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Asher,836 Ahihud282 the son1121 of Shelomi.8015

28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。

28 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali,5321 Pedahel6300 the son1121 of Ammihud.5989

29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。

29 These428 are they whom834 the LORD3068 commanded6680 to divide the inheritance5157 to the children1121 of Israel3478 in the land776 of Canaan.3667