民數記第34章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、 |
3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。 |
4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。 |
5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。 |
6 爾境之西、卽以大海爲限。 |
7 自大海而往至何耳山、 |
8 又至哈末、延及西撻、 |
9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。 |
10 自哈薩以難而往、至於示番、 |
11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、 |
12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。 |
13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、 |
14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、 |
15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。 |
16 耶和華諭摩西曰、 |
17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。 |
18 及各支派之牧伯、 |
19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。 |
20 西面支派、亞米忽子示母利。 |
21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、 |
22 但支派之牧伯、約利子布基。 |
23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。 |
24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。 |
25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。 |
26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、 |
27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。 |
28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。 |
29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。 |
ЧислаГлава 34 |
1 |
2 |
3 На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря. |
4 Она будет проходить через перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варны, затем протянется через Гацар-Аддар и через Ацмон. |
5 От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и будет заканчиваться у Средиземного моря. |
6 Вашей западной границей будет Средиземное море. |
7 Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор. |
8 От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду. |
9 Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница. |
10 Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама. |
11 От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Аина к Ривле, вдоль холмов Галилейского озера. |
12 Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны». |
13 |
14 так как род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю. |
15 Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан». |
16 Затем Господь обратился к Моисею с такими словами: |
17 |
18 и главы всех родов, по одному от каждого рода, — эти люди разделят страну. |
19 Вот имена глав родов: от рода Иуды — Халев, сын Иефоннии; |
20 от рода Симеона — Самуил, сын Аммиуда; |
21 от рода Вениамина — Елидад, сын Кислона; |
22 от рода Дана — Буккий, сын Иоглии; |
23 от потомков Иосифа; от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода; |
24 от рода Ефрема — Кемуил, сын Шифтана; |
25 от рода Завулона — Елицафан, сын Фарнака; |
26 от рода Иссахара — Фалтиил, сын Аззана; |
27 от рода Асира — Ахиуд, сын Шеломия; |
28 от рода Неффалима — Педаил, сын Аммиуда». |
29 Вот кого Господь избрал поделить Ханаанскую землю между израильским народом. |
民數記第34章 |
ЧислаГлава 34 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 |
2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、 |
2 |
3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。 |
3 На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря. |
4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。 |
4 Она будет проходить через перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варны, затем протянется через Гацар-Аддар и через Ацмон. |
5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。 |
5 От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и будет заканчиваться у Средиземного моря. |
6 爾境之西、卽以大海爲限。 |
6 Вашей западной границей будет Средиземное море. |
7 自大海而往至何耳山、 |
7 Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор. |
8 又至哈末、延及西撻、 |
8 От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду. |
9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。 |
9 Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница. |
10 自哈薩以難而往、至於示番、 |
10 Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама. |
11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、 |
11 От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Аина к Ривле, вдоль холмов Галилейского озера. |
12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。 |
12 Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны». |
13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、 |
13 |
14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、 |
14 так как род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю. |
15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。 |
15 Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан». |
16 耶和華諭摩西曰、 |
16 Затем Господь обратился к Моисею с такими словами: |
17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。 |
17 |
18 及各支派之牧伯、 |
18 и главы всех родов, по одному от каждого рода, — эти люди разделят страну. |
19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。 |
19 Вот имена глав родов: от рода Иуды — Халев, сын Иефоннии; |
20 西面支派、亞米忽子示母利。 |
20 от рода Симеона — Самуил, сын Аммиуда; |
21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、 |
21 от рода Вениамина — Елидад, сын Кислона; |
22 但支派之牧伯、約利子布基。 |
22 от рода Дана — Буккий, сын Иоглии; |
23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。 |
23 от потомков Иосифа; от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода; |
24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。 |
24 от рода Ефрема — Кемуил, сын Шифтана; |
25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。 |
25 от рода Завулона — Елицафан, сын Фарнака; |
26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、 |
26 от рода Иссахара — Фалтиил, сын Аззана; |
27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。 |
27 от рода Асира — Ахиуд, сын Шеломия; |
28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。 |
28 от рода Неффалима — Педаил, сын Аммиуда». |
29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。 |
29 Вот кого Господь избрал поделить Ханаанскую землю между израильским народом. |