詩篇

第66篇

1 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、

2 謳歌其名、揄揚其德、

3 曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、

4 萬國崇拜、謳歌爾名兮、

5 爾曹世人、羣瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。

6 變海爲陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。

7 上帝有能、永治天下、鑒察億兆、背於道者、毋自誇兮、

8 爾曹民人、頌我上帝、揄揚其名兮、

9 上帝兮、俾我生存、免余悚動、

10 鍛鍊我躬、無異治金兮、

11 爾設網以罹余、畀我躬以重災、

12 俾敵人踐予、予經水火之中、入膏腴之壤兮、

13 遭難之時、予曾許願、

14 茲詣聖室、燔祭以償兮、

15 肥畜健牛、綿羊山羊、俱取其牡、加以馨香、以獻爾兮、

16 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、

17 我口籲之、我舌頌之兮。

18 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、

19 上帝俯聽予祈、

20 不我遐棄、錫恩優渥、故余頌美之兮。

Псалтирь

Псалом 66

1 Начальнику5329 хора. На струнных5058 орудиях. Псалом.4210 Песнь.7892

2 Боже!430 будь2603 милостив2603 к нам и благослови1288 нас, освети215 нас лицем6440 Твоим,

3 дабы познали3045 на земле776 путь1870 Твой, во всех народах1471 спасение3444 Твое.

4 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже;430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

5 Да веселятся8055 и радуются7442 племена,3816 ибо Ты судишь8199 народы5971 праведно4334 и управляешь5148 на земле776 племенами.3816

6 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже,430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

7 Земля776 дала5414 плод2981 свой; да благословит1288 нас Бог,430 Бог430 наш.

8 Да благословит1288 нас Бог,430 и да убоятся3372 Его все пределы657 земли.776

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

詩篇

第66篇

Псалтирь

Псалом 66

1 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、

1 Начальнику5329 хора. На струнных5058 орудиях. Псалом.4210 Песнь.7892

2 謳歌其名、揄揚其德、

2 Боже!430 будь2603 милостив2603 к нам и благослови1288 нас, освети215 нас лицем6440 Твоим,

3 曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、

3 дабы познали3045 на земле776 путь1870 Твой, во всех народах1471 спасение3444 Твое.

4 萬國崇拜、謳歌爾名兮、

4 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже;430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

5 爾曹世人、羣瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。

5 Да веселятся8055 и радуются7442 племена,3816 ибо Ты судишь8199 народы5971 праведно4334 и управляешь5148 на земле776 племенами.3816

6 變海爲陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。

6 Да восхвалят3034 Тебя народы,5971 Боже,430 да восхвалят3034 Тебя народы5971 все.

7 上帝有能、永治天下、鑒察億兆、背於道者、毋自誇兮、

7 Земля776 дала5414 плод2981 свой; да благословит1288 нас Бог,430 Бог430 наш.

8 爾曹民人、頌我上帝、揄揚其名兮、

8 Да благословит1288 нас Бог,430 и да убоятся3372 Его все пределы657 земли.776

9 上帝兮、俾我生存、免余悚動、

9

10 鍛鍊我躬、無異治金兮、

10

11 爾設網以罹余、畀我躬以重災、

11

12 俾敵人踐予、予經水火之中、入膏腴之壤兮、

12

13 遭難之時、予曾許願、

13

14 茲詣聖室、燔祭以償兮、

14

15 肥畜健牛、綿羊山羊、俱取其牡、加以馨香、以獻爾兮、

15

16 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、

16

17 我口籲之、我舌頌之兮。

17

18 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、

18

19 上帝俯聽予祈、

19

20 不我遐棄、錫恩優渥、故余頌美之兮。

20