詩篇

第66篇

1 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、

2 謳歌其名、揄揚其德、

3 曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、

4 萬國崇拜、謳歌爾名兮、

5 爾曹世人、羣瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。

6 變海爲陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。

7 上帝有能、永治天下、鑒察億兆、背於道者、毋自誇兮、

8 爾曹民人、頌我上帝、揄揚其名兮、

9 上帝兮、俾我生存、免余悚動、

10 鍛鍊我躬、無異治金兮、

11 爾設網以罹余、畀我躬以重災、

12 俾敵人踐予、予經水火之中、入膏腴之壤兮、

13 遭難之時、予曾許願、

14 茲詣聖室、燔祭以償兮、

15 肥畜健牛、綿羊山羊、俱取其牡、加以馨香、以獻爾兮、

16 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、

17 我口籲之、我舌頌之兮。

18 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、

19 上帝俯聽予祈、

20 不我遐棄、錫恩優渥、故余頌美之兮。

Забур

Песнь 66

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.

2 Будь милостив к нам, Всевышний, и благослови нас; озари нас светом лица Своего,                                      Пауза

3 чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.

4 Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!

5 Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли.                                      Пауза

6 Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!

7 Земля принесла свой урожай; да благословит нас Всевышний, Бог наш!

8 Да благословит нас Всевышний, чтобы боялись Его все концы земли.

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

詩篇

第66篇

Забур

Песнь 66

1 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.

2 謳歌其名、揄揚其德、

2 Будь милостив к нам, Всевышний, и благослови нас; озари нас светом лица Своего,                                      Пауза

3 曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、

3 чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.

4 萬國崇拜、謳歌爾名兮、

4 Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!

5 爾曹世人、羣瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。

5 Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли.                                      Пауза

6 變海爲陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。

6 Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!

7 上帝有能、永治天下、鑒察億兆、背於道者、毋自誇兮、

7 Земля принесла свой урожай; да благословит нас Всевышний, Бог наш!

8 爾曹民人、頌我上帝、揄揚其名兮、

8 Да благословит нас Всевышний, чтобы боялись Его все концы земли.

9 上帝兮、俾我生存、免余悚動、

9

10 鍛鍊我躬、無異治金兮、

10

11 爾設網以罹余、畀我躬以重災、

11

12 俾敵人踐予、予經水火之中、入膏腴之壤兮、

12

13 遭難之時、予曾許願、

13

14 茲詣聖室、燔祭以償兮、

14

15 肥畜健牛、綿羊山羊、俱取其牡、加以馨香、以獻爾兮、

15

16 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、

16

17 我口籲之、我舌頌之兮。

17

18 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、

18

19 上帝俯聽予祈、

19

20 不我遐棄、錫恩優渥、故余頌美之兮。

20