詩篇

第11篇

1 (此大闢所作使伶長歌之)有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。

2 併於上節

3 併於上節

4 耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、

5 爲義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、爲其所惡兮、

6 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、

7 耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。

Псалтирь

Псалом 11

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах шеминиф. Песнь Давида.

2 Господи, помоги! Не осталось истинно верующих и благочестивых на этой земле.

3 Каждый лжёт ближнему, лесть на устах у них и обман.

4 Да вырвет Господь эти языки, полные хвастовства и лжи,

5 которые говорят: «Мы так красноречивы, что всех переспорим без труда, никто не сможет нам давать указы!»

6 Но отвечает Бог: «Я накажу всех тех, кто отбирал у бедных и беззащитных их скромные пожитки. Всем униженным и обездоленным Я защиту дам».

7 Чище серебра, семь раз очищенного в печи, слова Твои, о Боже.

詩篇

第11篇

Псалтирь

Псалом 11

1 (此大闢所作使伶長歌之)有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах шеминиф. Песнь Давида.

2 併於上節

2 Господи, помоги! Не осталось истинно верующих и благочестивых на этой земле.

3 併於上節

3 Каждый лжёт ближнему, лесть на устах у них и обман.

4 耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、

4 Да вырвет Господь эти языки, полные хвастовства и лжи,

5 爲義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、爲其所惡兮、

5 которые говорят: «Мы так красноречивы, что всех переспорим без труда, никто не сможет нам давать указы!»

6 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、

6 Но отвечает Бог: «Я накажу всех тех, кто отбирал у бедных и беззащитных их скромные пожитки. Всем униженным и обездоленным Я защиту дам».

7 耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。

7 Чище серебра, семь раз очищенного в печи, слова Твои, о Боже.