詩篇

第11篇

1 (此大闢所作使伶長歌之)有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。

2 併於上節

3 併於上節

4 耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、

5 爲義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、爲其所惡兮、

6 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、

7 耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。

Псалтырь

Псалом 11

1 Руководителю хора Для октета Псалом Давида

2 Спаси нас, ГОСПОДИ! Людей благочестивых не осталось, достойных доверия — не найти.

3 Ложь говорит каждый ближнему своему, льстят они и обманывают.

4 О если бы ГОСПОДЬ вырвал все языки льстивые и закрыл уста, говорящие высокомерно!

5 Они смело хвалятся: «Языком своим победу одержим, свое слово еще скажем, нам никто не указ!»

6 Угнетенных подвергают разорению, обездоленные стонут, потому и говорит ГОСПОДЬ: «Я приду и дарую избавление тем, кто его жаждет».

7 Слова ГОСПОДА, слова чистые и верные, — серебро, в плавильной печи, в землю вкопанной, очищенное, семь раз переплавленное.

詩篇

第11篇

Псалтырь

Псалом 11

1 (此大闢所作使伶長歌之)有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。

1 Руководителю хора Для октета Псалом Давида

2 併於上節

2 Спаси нас, ГОСПОДИ! Людей благочестивых не осталось, достойных доверия — не найти.

3 併於上節

3 Ложь говорит каждый ближнему своему, льстят они и обманывают.

4 耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、

4 О если бы ГОСПОДЬ вырвал все языки льстивые и закрыл уста, говорящие высокомерно!

5 爲義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、爲其所惡兮、

5 Они смело хвалятся: «Языком своим победу одержим, свое слово еще скажем, нам никто не указ!»

6 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、

6 Угнетенных подвергают разорению, обездоленные стонут, потому и говорит ГОСПОДЬ: «Я приду и дарую избавление тем, кто его жаждет».

7 耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。

7 Слова ГОСПОДА, слова чистые и верные, — серебро, в плавильной печи, в землю вкопанной, очищенное, семь раз переплавленное.