詩篇

第56篇

1 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、

2 予敵衆多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、

3 我恐懼時、惟爾是賴兮、

4 上帝之命、予頌美之、予惟上帝恃、世人攻我、予無所畏兮、

5 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、

6 彼衆咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、

7 彼惟作惡、曷能逭罰上帝兮、怒責斯民、使之隕墜。

8 我流離靡定、爾知之矣、潸然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於冊兮、

9 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、

10 耶和華上帝之命、予頌美兮、

11 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。

12 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡己兮、

13 昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。

Псалтирь

Псалом 56

1 Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он от Саула убежал в пещеру.

2 Помилуй меня, Боже! помилуй меня; ибо на Тебя уповает душа моя, и под тень крыл Твоих укрываюсь я, пока пройдут беды.

3 Призываю Бога Всевышнего, Бога, благодетельствующего мне;

4 Да пошлет Он с небес, и спасет меня, да посрамит ищущего поглотить меня; (Села.) да пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

5 Душа моя среди львов, я лежу среди дышущих пламенем. Зубы сынов человеческих - копья и стрелы, и язык их - острый меч.

6 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

7 Поставили сеть ногам моим, стеснили душу мою, изрыли предо мною яму, и сами упали в нее. (Села.)

8 Утвердилось сердце мое, Боже, утвердилось сердце мое; буду петь и бряцать.

9 Воспряни слава моя, воспряни псалтирь и гусли, пробужусь рано.

10 Буду славить Господа между народами, буду бряцать Тебе среди племен.

11 Ибо до небес возвышается милость Твоя, и истина Твоя до облаков.

12 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

13

詩篇

第56篇

Псалтирь

Псалом 56

1 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、

1 Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он от Саула убежал в пещеру.

2 予敵衆多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、

2 Помилуй меня, Боже! помилуй меня; ибо на Тебя уповает душа моя, и под тень крыл Твоих укрываюсь я, пока пройдут беды.

3 我恐懼時、惟爾是賴兮、

3 Призываю Бога Всевышнего, Бога, благодетельствующего мне;

4 上帝之命、予頌美之、予惟上帝恃、世人攻我、予無所畏兮、

4 Да пошлет Он с небес, и спасет меня, да посрамит ищущего поглотить меня; (Села.) да пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

5 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、

5 Душа моя среди львов, я лежу среди дышущих пламенем. Зубы сынов человеческих - копья и стрелы, и язык их - острый меч.

6 彼衆咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、

6 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

7 彼惟作惡、曷能逭罰上帝兮、怒責斯民、使之隕墜。

7 Поставили сеть ногам моим, стеснили душу мою, изрыли предо мною яму, и сами упали в нее. (Села.)

8 我流離靡定、爾知之矣、潸然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於冊兮、

8 Утвердилось сердце мое, Боже, утвердилось сердце мое; буду петь и бряцать.

9 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、

9 Воспряни слава моя, воспряни псалтирь и гусли, пробужусь рано.

10 耶和華上帝之命、予頌美兮、

10 Буду славить Господа между народами, буду бряцать Тебе среди племен.

11 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。

11 Ибо до небес возвышается милость Твоя, и истина Твоя до облаков.

12 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡己兮、

12 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

13 昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。

13