詩篇

第56篇

1 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、

2 予敵衆多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、

3 我恐懼時、惟爾是賴兮、

4 上帝之命、予頌美之、予惟上帝恃、世人攻我、予無所畏兮、

5 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、

6 彼衆咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、

7 彼惟作惡、曷能逭罰上帝兮、怒責斯民、使之隕墜。

8 我流離靡定、爾知之矣、潸然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於冊兮、

9 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、

10 耶和華上帝之命、予頌美兮、

11 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。

12 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡己兮、

13 昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。

Псалтырь

Псалом 56

1 Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва Давида (когда скрывался он от Саула в пещере)

2 Будь милостив ко мне, Боже, сжалься надо мной! Ведь Ты — прибежище мое. В тени крыл Твоих я сокроюсь, пока буря разрушительная не пройдет.

3 Взываю я к Богу Всевышнему, к Богу, свершившему всё мне во благо.

4 Ответит Он мне с неба и спасет меня, преследующих же меня посрамленными оставит. Да явит мне Бог любовь Свою неизменную и верность Свою!

5 Окружен я львами, стремящимися разорвать меня. Зубы их — копья и стрелы, языки — мечи острые.

6 Боже, да откроется превосходство Твое во вселенной, и над всею землей да явится слава Твоя!

7 Они сеть расставили на моем пути — поникла душа моя. Яму вырыли передо мной — но сами же в нее упали.

8 Готово — решимости полно — сердце мое, Боже, готово оно. Буду петь, воспевать Тебя буду.

9 Воспрянь, душа моя, воспрянь, арфа и лира! Я зарю разбужу.

10 Славить буду Тебя, Господи, среди народов и петь о Тебе среди племен.

11 Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная, до облаков — истина Твоя.

12 Боже, да откроется превосходство Твое во вселенной, и над всею землей да явится слава Твоя!

13

詩篇

第56篇

Псалтырь

Псалом 56

1 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、

1 Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва Давида (когда скрывался он от Саула в пещере)

2 予敵衆多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、

2 Будь милостив ко мне, Боже, сжалься надо мной! Ведь Ты — прибежище мое. В тени крыл Твоих я сокроюсь, пока буря разрушительная не пройдет.

3 我恐懼時、惟爾是賴兮、

3 Взываю я к Богу Всевышнему, к Богу, свершившему всё мне во благо.

4 上帝之命、予頌美之、予惟上帝恃、世人攻我、予無所畏兮、

4 Ответит Он мне с неба и спасет меня, преследующих же меня посрамленными оставит. Да явит мне Бог любовь Свою неизменную и верность Свою!

5 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、

5 Окружен я львами, стремящимися разорвать меня. Зубы их — копья и стрелы, языки — мечи острые.

6 彼衆咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、

6 Боже, да откроется превосходство Твое во вселенной, и над всею землей да явится слава Твоя!

7 彼惟作惡、曷能逭罰上帝兮、怒責斯民、使之隕墜。

7 Они сеть расставили на моем пути — поникла душа моя. Яму вырыли передо мной — но сами же в нее упали.

8 我流離靡定、爾知之矣、潸然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於冊兮、

8 Готово — решимости полно — сердце мое, Боже, готово оно. Буду петь, воспевать Тебя буду.

9 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、

9 Воспрянь, душа моя, воспрянь, арфа и лира! Я зарю разбужу.

10 耶和華上帝之命、予頌美兮、

10 Славить буду Тебя, Господи, среди народов и петь о Тебе среди племен.

11 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。

11 Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная, до облаков — истина Твоя.

12 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡己兮、

12 Боже, да откроется превосходство Твое во вселенной, и над всею землей да явится слава Твоя!

13 昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。

13