詩篇

第46篇

1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之其聲清越)我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、

2 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、

3

4 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、

5 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。

6 異邦諠譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。

7 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

8 試觀耶和華所爲、降異災於天下兮、

9 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不與戎兮、

10 告人曰、當息干戈、以我爲上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。

11 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

Псалтирь

Псалом 46

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.

2 Рукоплещите все народы, воскликните Богу торжественным гласом;

3 Ибо Господь Всевышний страшен, Он великий Царь над всею землею.

4 Он покорил народы под власть нашу, и племена под ноги наши.

5 Он избрал нам наследие наше, сию красу Иакова, которого Он возлюбил. (Села.)

6 Восходит Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.

7 Пойте Богу, пойте, пойте Царю нашему, пойте;

8 Ибо Бог - Царь всей земли, пойте песнь.

9 Бог царствует над народами, Бог восседит на святом Своем престоле.

10 Владыки народов соединяются с народом Бога Авраамова. Ибо щиты земли суть Божий. Он превознесен!

11

詩篇

第46篇

Псалтирь

Псалом 46

1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之其聲清越)我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.

2 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、

2 Рукоплещите все народы, воскликните Богу торжественным гласом;

3

3 Ибо Господь Всевышний страшен, Он великий Царь над всею землею.

4 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、

4 Он покорил народы под власть нашу, и племена под ноги наши.

5 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。

5 Он избрал нам наследие наше, сию красу Иакова, которого Он возлюбил. (Села.)

6 異邦諠譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。

6 Восходит Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.

7 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

7 Пойте Богу, пойте, пойте Царю нашему, пойте;

8 試觀耶和華所爲、降異災於天下兮、

8 Ибо Бог - Царь всей земли, пойте песнь.

9 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不與戎兮、

9 Бог царствует над народами, Бог восседит на святом Своем престоле.

10 告人曰、當息干戈、以我爲上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。

10 Владыки народов соединяются с народом Бога Авраамова. Ибо щиты земли суть Божий. Он превознесен!

11 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

11