詩篇第46篇 |
1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之其聲清越)我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、 |
2 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、 |
3 |
4 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、 |
5 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。 |
6 異邦諠譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。 |
7 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。 |
8 試觀耶和華所爲、降異災於天下兮、 |
9 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不與戎兮、 |
10 告人曰、當息干戈、以我爲上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。 |
11 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。 |
PsalmsPsalm 46 |
1 GOD is our refuge and strength, a very present help in trouble. |
2 Thou hast been with us always; therefore will we not fear when the earth quakes and mountains are shaken into the heart of the sea, |
3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the force thereof. |
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of our God, The holy place of the most High. |
5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her in the early morning. |
6 The heathen raged, the kingdoms trembled: he raised his voice, the earth quaked. |
7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. |
8 Come, behold the works of God, for he does wonders in the earth. |
9 He makes wars to cease to the end of the earth; he breaks the bow and cuts the spear asunder; he burns the chariot in the fire. |
10 Repent, and know that I am God; I am exalted among the heathen and I am exalted in the earth. |
11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. |
詩篇第46篇 |
PsalmsPsalm 46 |
1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之其聲清越)我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、 |
1 GOD is our refuge and strength, a very present help in trouble. |
2 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、 |
2 Thou hast been with us always; therefore will we not fear when the earth quakes and mountains are shaken into the heart of the sea, |
3 |
3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the force thereof. |
4 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、 |
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of our God, The holy place of the most High. |
5 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。 |
5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her in the early morning. |
6 異邦諠譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。 |
6 The heathen raged, the kingdoms trembled: he raised his voice, the earth quaked. |
7 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。 |
7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. |
8 試觀耶和華所爲、降異災於天下兮、 |
8 Come, behold the works of God, for he does wonders in the earth. |
9 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不與戎兮、 |
9 He makes wars to cease to the end of the earth; he breaks the bow and cuts the spear asunder; he burns the chariot in the fire. |
10 告人曰、當息干戈、以我爲上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。 |
10 Repent, and know that I am God; I am exalted among the heathen and I am exalted in the earth. |
11 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。 |
11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. |