詩篇

第4篇

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之〇)伸我寃兮上帝、昔遭困迫、而爾援手、今求矜恤、願爾俯聞。

2 惟爾世人、藐視我榮兮、尚虛妄而何底。

3 豈不知敬虔之士、爲耶和華所遴選、有祈而必聽。

4 宜寅畏、毋違逆、偃息於牀以存想兮、厥口而緘默、惟耶和華是恃兮。

5 行義以爲祭。

6 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。

7 余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、

8 予安然偃臥、錫我安居、惟耶和華而已。

Псалтирь

Псалом 4

1 Начальнику хора. На струнных музыкальных орудиях. Псалом Давидов.

2 Когда я призываю Тебя, внемли мне, Боже, правда моя! В тесноте дай мне пространство; помилуй меня и услыши молитву мою.

3 Сыны человеческие! доколе слава моя в поругании? доколе вам любить суету, искать лжи? (Села.)

4 Знайте, что Господь дивно хранит святого Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

5 Гневаясь не согрешайте; размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь. (Села.)

6 Принесите жертвы правды, и уповайте на Господа.

7 Многие говорят: кто покажет нам благо? Обрати к нам, Господи, светлое лице Твое!

8 А мне ты вложил в сердце веселие большее, нежели у них во время обилия хлеба и вина [и елея.]

詩篇

第4篇

Псалтирь

Псалом 4

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之〇)伸我寃兮上帝、昔遭困迫、而爾援手、今求矜恤、願爾俯聞。

1 Начальнику хора. На струнных музыкальных орудиях. Псалом Давидов.

2 惟爾世人、藐視我榮兮、尚虛妄而何底。

2 Когда я призываю Тебя, внемли мне, Боже, правда моя! В тесноте дай мне пространство; помилуй меня и услыши молитву мою.

3 豈不知敬虔之士、爲耶和華所遴選、有祈而必聽。

3 Сыны человеческие! доколе слава моя в поругании? доколе вам любить суету, искать лжи? (Села.)

4 宜寅畏、毋違逆、偃息於牀以存想兮、厥口而緘默、惟耶和華是恃兮。

4 Знайте, что Господь дивно хранит святого Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

5 行義以爲祭。

5 Гневаясь не согрешайте; размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь. (Села.)

6 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。

6 Принесите жертвы правды, и уповайте на Господа.

7 余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、

7 Многие говорят: кто покажет нам благо? Обрати к нам, Господи, светлое лице Твое!

8 予安然偃臥、錫我安居、惟耶和華而已。

8 А мне ты вложил в сердце веселие большее, нежели у них во время обилия хлеба и вина [и елея.]