詩篇

第34篇

1 我頌耶和華、揄揚不已兮。

2 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。

3 爾曹良朋、與我同聲、稱耶和華之德爲大、頌耶和華之名爲尊兮。

4 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、

5 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。

6 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。

7 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。

8 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者蒙其錫嘏兮。

9 聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱之兮。

10 維彼稚獅、或乏食而饑、求耶和華者、百福來同兮。

11 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。

12 欲享遐齡、納多福。

13 必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、

14 棄惡歸善、和衷共濟。

15 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、

16 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。

17 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。

18 中心痛悔者、必佑之救之兮。

19 義人多難、耶和華無不援手兮。

20 全其百體、一骨不折兮、

21 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。

22 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。

Псалтирь

Псалом 34

1 Давидов. Господи! будь соперником против соперников моих; срази сражающихся со мною.

2 Возьми оружие и щит, и восстань на помощь мне.

3 Обнажи копье, и загради путь преследующим меня, скажи душе моей: Я - твое спасение.

4 Да постыдятся, посрамятся ищущие души моей; да будут отражены назад, и будут посрамлены умышляющие мне зло.

5 Да будут они как прах пред ветром, и Ангел Господень да прогоняет [их].

6 Да будет путь их мрачен и скользок, и Ангел Господень да преследует их;

7 Ибо они без вины скрыли для меня под сетью яму, без вины ископали ров душе моей.

8 Да придет на него гибель неожидаемая, и сеть, которую он скрыл, да уловит его, да падет он в нее на погибель.

9 А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.

10 Все кости мои скажут: Господи! кто подобен Тебе, Который избавляет страдальца от притеснителя его, бедного и нищего от разорителя его?

11 Восстали [против меня] злобные свидетели; чего не знаю, спрашивают у меня.

12 Платят мне за добро злом, сиротством душе моей.

13 Я в болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя обращалась в груди моей;

14 Я обращался, как друг, как брат, я был мрачан и с поникшею головою, как оплакивающий матерь:

15 Но когда я претыкаюсь, они радуются и собираются, собираются против меня, уязвляют, не знаю за что, терзают и не перестают.

16 С бесчестными и насмешливыми тунеядцами скрежещут на меня зубами своими.

17 Господи! долго ли будешь смотреть на сие? Отведи душу мою от нападений их, от сих львов одинокую мою.

18 Я исповедаю Тебя в собрании великом, среди многочисленного народа восхвалю Тебя:

19 Чтобы не радовались о мне враждующие против меня неправедно, и не мигали глазами ненавидящие меня безвинно.

20 Ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые умыслы.

21 Разверзают на меня уста свои, говорят: хорошо! хорошо! видит глаз наш.

22 Видишь, Господи! не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.

詩篇

第34篇

Псалтирь

Псалом 34

1 我頌耶和華、揄揚不已兮。

1 Давидов. Господи! будь соперником против соперников моих; срази сражающихся со мною.

2 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。

2 Возьми оружие и щит, и восстань на помощь мне.

3 爾曹良朋、與我同聲、稱耶和華之德爲大、頌耶和華之名爲尊兮。

3 Обнажи копье, и загради путь преследующим меня, скажи душе моей: Я - твое спасение.

4 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、

4 Да постыдятся, посрамятся ищущие души моей; да будут отражены назад, и будут посрамлены умышляющие мне зло.

5 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。

5 Да будут они как прах пред ветром, и Ангел Господень да прогоняет [их].

6 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。

6 Да будет путь их мрачен и скользок, и Ангел Господень да преследует их;

7 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。

7 Ибо они без вины скрыли для меня под сетью яму, без вины ископали ров душе моей.

8 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者蒙其錫嘏兮。

8 Да придет на него гибель неожидаемая, и сеть, которую он скрыл, да уловит его, да падет он в нее на погибель.

9 聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱之兮。

9 А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.

10 維彼稚獅、或乏食而饑、求耶和華者、百福來同兮。

10 Все кости мои скажут: Господи! кто подобен Тебе, Который избавляет страдальца от притеснителя его, бедного и нищего от разорителя его?

11 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。

11 Восстали [против меня] злобные свидетели; чего не знаю, спрашивают у меня.

12 欲享遐齡、納多福。

12 Платят мне за добро злом, сиротством душе моей.

13 必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、

13 Я в болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя обращалась в груди моей;

14 棄惡歸善、和衷共濟。

14 Я обращался, как друг, как брат, я был мрачан и с поникшею головою, как оплакивающий матерь:

15 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、

15 Но когда я претыкаюсь, они радуются и собираются, собираются против меня, уязвляют, не знаю за что, терзают и не перестают.

16 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。

16 С бесчестными и насмешливыми тунеядцами скрежещут на меня зубами своими.

17 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。

17 Господи! долго ли будешь смотреть на сие? Отведи душу мою от нападений их, от сих львов одинокую мою.

18 中心痛悔者、必佑之救之兮。

18 Я исповедаю Тебя в собрании великом, среди многочисленного народа восхвалю Тебя:

19 義人多難、耶和華無不援手兮。

19 Чтобы не радовались о мне враждующие против меня неправедно, и не мигали глазами ненавидящие меня безвинно.

20 全其百體、一骨不折兮、

20 Ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые умыслы.

21 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。

21 Разверзают на меня уста свои, говорят: хорошо! хорошо! видит глаз наш.

22 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。

22 Видишь, Господи! не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.