詩篇第34篇 |
1 我頌耶和華、揄揚不已兮。 |
2 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。 |
3 爾曹良朋、與我同聲、稱耶和華之德爲大、頌耶和華之名爲尊兮。 |
4 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、 |
5 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。 |
6 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。 |
7 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。 |
8 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者蒙其錫嘏兮。 |
9 聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱之兮。 |
10 維彼稚獅、或乏食而饑、求耶和華者、百福來同兮。 |
11 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。 |
12 欲享遐齡、納多福。 |
13 必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、 |
14 棄惡歸善、和衷共濟。 |
15 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、 |
16 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。 |
17 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。 |
18 中心痛悔者、必佑之救之兮。 |
19 義人多難、耶和華無不援手兮。 |
20 全其百體、一骨不折兮、 |
21 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。 |
22 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。 |
Der PsalterPsalm 34 |
1 Ein Psalm Davids |
2 Ich will den |
3 Meine See LE soll sich rühmen des HErrn |
4 Preiset mit mir |
5 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich |
6 Welche ihn |
7 Da dieser Elende rief, hörete der HErr |
8 Der |
9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr |
10 Fürchtet den HErrn |
11 Die Reichen müssen darben und |
12 Kommt her, Kinder, höret mir zu |
13 Wer ist |
14 Behüte deine Zunge vor Bösem und |
15 Laß vom Bösen und |
16 Die Augen des HErrn |
17 Das Antlitz aber des HErrn |
18 Wenn die |
19 Der HErr |
20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus |
21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht |
22 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden |
詩篇第34篇 |
Der PsalterPsalm 34 |
1 我頌耶和華、揄揚不已兮。 |
1 Ein Psalm Davids |
2 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。 |
2 Ich will den |
3 爾曹良朋、與我同聲、稱耶和華之德爲大、頌耶和華之名爲尊兮。 |
3 Meine See LE soll sich rühmen des HErrn |
4 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、 |
4 Preiset mit mir |
5 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。 |
5 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich |
6 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。 |
6 Welche ihn |
7 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。 |
7 Da dieser Elende rief, hörete der HErr |
8 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者蒙其錫嘏兮。 |
8 Der |
9 聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱之兮。 |
9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr |
10 維彼稚獅、或乏食而饑、求耶和華者、百福來同兮。 |
10 Fürchtet den HErrn |
11 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。 |
11 Die Reichen müssen darben und |
12 欲享遐齡、納多福。 |
12 Kommt her, Kinder, höret mir zu |
13 必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、 |
13 Wer ist |
14 棄惡歸善、和衷共濟。 |
14 Behüte deine Zunge vor Bösem und |
15 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、 |
15 Laß vom Bösen und |
16 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。 |
16 Die Augen des HErrn |
17 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。 |
17 Das Antlitz aber des HErrn |
18 中心痛悔者、必佑之救之兮。 |
18 Wenn die |
19 義人多難、耶和華無不援手兮。 |
19 Der HErr |
20 全其百體、一骨不折兮、 |
20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus |
21 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。 |
21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht |
22 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。 |
22 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden |