利未記第13章 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
2 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫爲祭司前、 |
3 祭司必察其疾、如疾處之毫變白、深入膚際、則屬癩疾、祭司旣察之、必爲不潔、 |
4 如斑斕爲白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、 |
5 屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、 |
6 屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視爲潔、使澣衣成潔、 |
7 祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、 |
8 若見其癬果蔓延、則祭司必視爲不潔、蓋癩疾已成。〇 |
9 |
10 祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、 |
11 乃膚際舊癩所化、此誠汚衊、祭司必視爲不潔、毋庸禁錮其人、 |
12 癩之爲疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、 |
13 祭司亦必察焉、如白色遍體、其人猶可潔、雖有疾尚能使潔也。 |
14 如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、 |
15 祭司視之。必以爲汚、綠色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。 |
16 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、 |
17 祭司察之、知色已變白、必視之爲潔、則無不潔。 |
18 如人膚際生瘡、而後得醫、 |
19 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、 |
20 祭司察之、知毫色盡白、深入膚際、則視爲不潔、是屬癩疾、因瘡以生。 |
21 如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、 |
22 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視爲汚。 |
23 如斑斕已止、而不蔓延、則爲瘡瘢、祭司必視之爲潔。 |
24 如人之膚爲火所灼、其處忽起斑斕、紅白相間。 |
25 祭司必察之、斑斕處毫色盡白、深入膚際、則屬癩疾、因灼所致、祭司必視之爲汚。 |
26 如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日。 |
27 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之爲汚、 |
28 如斑斕已止、不復蔓延、而疾少愈、此屬疥疾、因灼所致、灼後成瘢、祭司必視之爲潔。〇 |
29 |
30 祭司必察之、中有細毫、其色維黃、深入膚際、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、祭司必視之爲汚、 |
31 如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、 |
32 屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、 |
33 則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、 |
34 屆期必察之、癬不蔓延、不深入膚、祭司必視之爲潔、使澣其衣、則無不潔。 |
35 厥後如癬蔓延於膚、 |
36 祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、 |
37 如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、祭司必視之爲潔。〇 |
38 |
39 祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人爲潔。 |
40 如髮脫落、則爲頭童、其人爲潔。 |
41 如頂髮凋殘、則爲頇額、其人爲潔。 |
42 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。 |
43 祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、 |
44 其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之爲汚、緣首已生癩也。〇 |
45 |
46 當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。〇 |
47 |
48 |
49 其所染處、色或青紅、此染於癩、必示祭司、 |
50 祭司察而藏之、歷至七日、 |
51 屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此爲惡癩所染、而蒙不潔、 |
52 則無論絨衣、枲衣、在經在緯、或皮衣、俱爇以火、緣其癩甚惡也。 |
53 祭司察之、見衣所染、不復蔓延於經緯、或於其皮。 |
54 宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、 |
55 澣濯之後、必察之、其所染之疾、色猶未去、雖未蔓延、亦以爲汚、爇之以火、蓋衣之敝處、或於表裏、染癩甚深。 |
56 旣澣濯、祭司察之、所染少愈、則必裂衣之經緯、或皮、去其所染。 |
57 如癩所染處、仍現於衣之經緯、或於其皮、此染癩已深、必爇以火。 |
58 如衣或皮、旣經澣濯、已去其染、則必再澣、使成爲潔、〇 |
59 |
ЛевитГлава 13 |
1 |
2 Когда у кого появится на коже тела его опухоль, или шелуди, или пятно, и на коже тела его сделается как болячка проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников. |
3 Священник осмотрит болячку на коже тела, и если волосы на болячке переменились в белые, и болячка кажется углубленною в кожу тела его: то сия болячка есть проказа; священник осмотрев его, объявит его нечистым. |
4 А если на коже тела его пятно белое, но оно не кажется углубленным в кожу, и волос на нем не переменился в белый, [а остается темен;] то священник имеющего сию болячку должен заключить на семь дней. |
5 В седьмой день священник осмотрит его, и если болячка остается в своем виде и не распространяется болячка по коже, то священник вторично должен заключить его на семь дней. |
6 В седьмой день опять священник осмотрит его, и если болячка сделалась менее приметна и не распространилась болячка по коже, то священник должен объявить его чистым; это шелуди; пусть он омоет одежды свои и будет чист. |
7 Если же шелудь станет распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику. |
8 Священник, увидя, что шелудь распространяется по коже, объявит его нечистым: это проказа. |
9 Если будет на ком болячка проказы, то должно привести его к священнику. |
10 Священник посмотрит, и если опухоль на коже бела и волос переменился в белый, и на опухоли есть вид свежего мяса, |
11 То это старая проказа на коже тела его; священник должен объявить его нечистым; не должен заключать его: ибо он нечист. |
12 Если же проказа расцветет на коже и покроет проказа всю кожу больного от головы до ног, сколько могут видеть глаза священника, |
13 И увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым; все превратилось в белое, он чист. |
14 Когда же окажется у него свежее мясо, то он нечист. |
15 Священник, увидя свежее мясо, должен объявить его нечистым; свежее мясо нечисто: это проказа. |
16 Если же свежее мясо переменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику. |
17 Священник осмотрит его, и если проказа обратилась в белое, священник объявит больного чистым, он чист. |
18 Если у кого на коже тела был нарыв и зажил, |
19 И на месте нарыва появилась белая опухоль, или белое красноватое пятно, то он должен явиться к священнику. |
20 Священник осмотрит, и если оно кажется ниже кожи, и волос его обратился в белый, то священник объявит его нечистым. Это болячка проказы, она открылась на нарыве. |
21 Если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней. |
22 Если она станет распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это проказа. |
23 Если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва; и потому священник объявит его чистым. |
24 Или, если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется белое красноватое, или белое пятно, |
25 И священник увидит, что волос на пятне обратился в белый и оно кажется углубленным в коже, то это проказа, она открылась на ожоге. Священник должен объявить его нечистым: это болячка проказы. |
26 Если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней. |
27 В седьмой день священник осмотрит его, и если оно распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это болячка проказы. |
28 Если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога. Священник объявит его чистым; ибо это воспаление от ожога. |
29 Если у мужчины или женщины будет болячка на голове, или на бороде, |
30 И осмотрит священник болячку, и она кажется углубленною в коже, и волос на ней светло-желтый, то священник объявит его нечистым: это паршивость; это проказа на голове или на бороде. |
31 Если же священник осмотрит болячку паршивости, и она не кажется углубленною в коже, но волос на ней не черный, то священник имеющего болячку паршивости заключит на семь дней. |
32 В седьмой день священник осмотрит болячку, и если паршивость не распространяется и нет в ней желтого волоса, и паршивость не кажется углубленною в коже. |
33 То больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней. |
34 В седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не кажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои и будет чист. |
35 Если же после очищения его будет распространяться паршивость по коже. |
36 И священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священнику не нужно выискивать желтого волоса; он нечист. |
37 Если же паршивость остается в своем виде и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник должен объявить его чистым. |
38 Если у мужчины или женщины на коже тела их появятся пятна, пятна белые, |
39 И священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это просто пятна, открывшиеся на коже; он чист. |
40 Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый; он чист. |
41 И если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый; он чист. |
42 Если же на плеши, или на лысине окажется белое красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его открылась проказа. |
43 Священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль болячки бела, красновата на плеши его, или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела, |
44 То он прокажен, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове проказа. |
45 У прокаженного, на котором открылась сия болезнь, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть обнажена, подбородок же он должен закрыть, и кричать: нечист! нечист! |
46 Во все время, пока на нем болезнь, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана должно быть жилище его. |
47 Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной, |
48 Или на основе, или на утке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном, |
49 И пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде или коже, на основе или утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это язва проказы, должно показать ее священнику. |
50 Священник осмотрит язву и заключит зараженную вещь на семь дней. |
51 В седьмой день осмотрит священник язву, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, это язва нечистая. |
52 Он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва: это проказа едкая, это должно сжечь на огне. |
53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утку и по какой бы то ни было кожаной вещи, |
54 То священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней. |
55 Если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего, и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина с лица, или с изнанки. |
56 Если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утка. |
57 Если же опять покажется на одежде, или на основе, или на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то она расцвела; сожги на огне то, на чем язва. |
58 Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты. |
59 Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою. |
利未記第13章 |
ЛевитГлава 13 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
1 |
2 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫爲祭司前、 |
2 Когда у кого появится на коже тела его опухоль, или шелуди, или пятно, и на коже тела его сделается как болячка проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников. |
3 祭司必察其疾、如疾處之毫變白、深入膚際、則屬癩疾、祭司旣察之、必爲不潔、 |
3 Священник осмотрит болячку на коже тела, и если волосы на болячке переменились в белые, и болячка кажется углубленною в кожу тела его: то сия болячка есть проказа; священник осмотрев его, объявит его нечистым. |
4 如斑斕爲白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、 |
4 А если на коже тела его пятно белое, но оно не кажется углубленным в кожу, и волос на нем не переменился в белый, [а остается темен;] то священник имеющего сию болячку должен заключить на семь дней. |
5 屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、 |
5 В седьмой день священник осмотрит его, и если болячка остается в своем виде и не распространяется болячка по коже, то священник вторично должен заключить его на семь дней. |
6 屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視爲潔、使澣衣成潔、 |
6 В седьмой день опять священник осмотрит его, и если болячка сделалась менее приметна и не распространилась болячка по коже, то священник должен объявить его чистым; это шелуди; пусть он омоет одежды свои и будет чист. |
7 祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、 |
7 Если же шелудь станет распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику. |
8 若見其癬果蔓延、則祭司必視爲不潔、蓋癩疾已成。〇 |
8 Священник, увидя, что шелудь распространяется по коже, объявит его нечистым: это проказа. |
9 |
9 Если будет на ком болячка проказы, то должно привести его к священнику. |
10 祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、 |
10 Священник посмотрит, и если опухоль на коже бела и волос переменился в белый, и на опухоли есть вид свежего мяса, |
11 乃膚際舊癩所化、此誠汚衊、祭司必視爲不潔、毋庸禁錮其人、 |
11 То это старая проказа на коже тела его; священник должен объявить его нечистым; не должен заключать его: ибо он нечист. |
12 癩之爲疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、 |
12 Если же проказа расцветет на коже и покроет проказа всю кожу больного от головы до ног, сколько могут видеть глаза священника, |
13 祭司亦必察焉、如白色遍體、其人猶可潔、雖有疾尚能使潔也。 |
13 И увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым; все превратилось в белое, он чист. |
14 如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、 |
14 Когда же окажется у него свежее мясо, то он нечист. |
15 祭司視之。必以爲汚、綠色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。 |
15 Священник, увидя свежее мясо, должен объявить его нечистым; свежее мясо нечисто: это проказа. |
16 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、 |
16 Если же свежее мясо переменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику. |
17 祭司察之、知色已變白、必視之爲潔、則無不潔。 |
17 Священник осмотрит его, и если проказа обратилась в белое, священник объявит больного чистым, он чист. |
18 如人膚際生瘡、而後得醫、 |
18 Если у кого на коже тела был нарыв и зажил, |
19 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、 |
19 И на месте нарыва появилась белая опухоль, или белое красноватое пятно, то он должен явиться к священнику. |
20 祭司察之、知毫色盡白、深入膚際、則視爲不潔、是屬癩疾、因瘡以生。 |
20 Священник осмотрит, и если оно кажется ниже кожи, и волос его обратился в белый, то священник объявит его нечистым. Это болячка проказы, она открылась на нарыве. |
21 如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、 |
21 Если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней. |
22 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視爲汚。 |
22 Если она станет распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это проказа. |
23 如斑斕已止、而不蔓延、則爲瘡瘢、祭司必視之爲潔。 |
23 Если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва; и потому священник объявит его чистым. |
24 如人之膚爲火所灼、其處忽起斑斕、紅白相間。 |
24 Или, если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется белое красноватое, или белое пятно, |
25 祭司必察之、斑斕處毫色盡白、深入膚際、則屬癩疾、因灼所致、祭司必視之爲汚。 |
25 И священник увидит, что волос на пятне обратился в белый и оно кажется углубленным в коже, то это проказа, она открылась на ожоге. Священник должен объявить его нечистым: это болячка проказы. |
26 如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日。 |
26 Если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней. |
27 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之爲汚、 |
27 В седьмой день священник осмотрит его, и если оно распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это болячка проказы. |
28 如斑斕已止、不復蔓延、而疾少愈、此屬疥疾、因灼所致、灼後成瘢、祭司必視之爲潔。〇 |
28 Если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога. Священник объявит его чистым; ибо это воспаление от ожога. |
29 |
29 Если у мужчины или женщины будет болячка на голове, или на бороде, |
30 祭司必察之、中有細毫、其色維黃、深入膚際、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、祭司必視之爲汚、 |
30 И осмотрит священник болячку, и она кажется углубленною в коже, и волос на ней светло-желтый, то священник объявит его нечистым: это паршивость; это проказа на голове или на бороде. |
31 如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、 |
31 Если же священник осмотрит болячку паршивости, и она не кажется углубленною в коже, но волос на ней не черный, то священник имеющего болячку паршивости заключит на семь дней. |
32 屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、 |
32 В седьмой день священник осмотрит болячку, и если паршивость не распространяется и нет в ней желтого волоса, и паршивость не кажется углубленною в коже. |
33 則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、 |
33 То больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней. |
34 屆期必察之、癬不蔓延、不深入膚、祭司必視之爲潔、使澣其衣、則無不潔。 |
34 В седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не кажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои и будет чист. |
35 厥後如癬蔓延於膚、 |
35 Если же после очищения его будет распространяться паршивость по коже. |
36 祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、 |
36 И священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священнику не нужно выискивать желтого волоса; он нечист. |
37 如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、祭司必視之爲潔。〇 |
37 Если же паршивость остается в своем виде и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник должен объявить его чистым. |
38 |
38 Если у мужчины или женщины на коже тела их появятся пятна, пятна белые, |
39 祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人爲潔。 |
39 И священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это просто пятна, открывшиеся на коже; он чист. |
40 如髮脫落、則爲頭童、其人爲潔。 |
40 Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый; он чист. |
41 如頂髮凋殘、則爲頇額、其人爲潔。 |
41 И если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый; он чист. |
42 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。 |
42 Если же на плеши, или на лысине окажется белое красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его открылась проказа. |
43 祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、 |
43 Священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль болячки бела, красновата на плеши его, или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела, |
44 其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之爲汚、緣首已生癩也。〇 |
44 То он прокажен, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове проказа. |
45 |
45 У прокаженного, на котором открылась сия болезнь, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть обнажена, подбородок же он должен закрыть, и кричать: нечист! нечист! |
46 當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。〇 |
46 Во все время, пока на нем болезнь, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана должно быть жилище его. |
47 |
47 Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной, |
48 |
48 Или на основе, или на утке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном, |
49 其所染處、色或青紅、此染於癩、必示祭司、 |
49 И пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде или коже, на основе или утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это язва проказы, должно показать ее священнику. |
50 祭司察而藏之、歷至七日、 |
50 Священник осмотрит язву и заключит зараженную вещь на семь дней. |
51 屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此爲惡癩所染、而蒙不潔、 |
51 В седьмой день осмотрит священник язву, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, это язва нечистая. |
52 則無論絨衣、枲衣、在經在緯、或皮衣、俱爇以火、緣其癩甚惡也。 |
52 Он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва: это проказа едкая, это должно сжечь на огне. |
53 祭司察之、見衣所染、不復蔓延於經緯、或於其皮。 |
53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утку и по какой бы то ни было кожаной вещи, |
54 宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、 |
54 То священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней. |
55 澣濯之後、必察之、其所染之疾、色猶未去、雖未蔓延、亦以爲汚、爇之以火、蓋衣之敝處、或於表裏、染癩甚深。 |
55 Если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего, и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина с лица, или с изнанки. |
56 旣澣濯、祭司察之、所染少愈、則必裂衣之經緯、或皮、去其所染。 |
56 Если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утка. |
57 如癩所染處、仍現於衣之經緯、或於其皮、此染癩已深、必爇以火。 |
57 Если же опять покажется на одежде, или на основе, или на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то она расцвела; сожги на огне то, на чем язва. |
58 如衣或皮、旣經澣濯、已去其染、則必再澣、使成爲潔、〇 |
58 Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты. |
59 |
59 Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою. |