利未記第13章 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
2 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫爲祭司前、 |
3 祭司必察其疾、如疾處之毫變白、深入膚際、則屬癩疾、祭司旣察之、必爲不潔、 |
4 如斑斕爲白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、 |
5 屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、 |
6 屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視爲潔、使澣衣成潔、 |
7 祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、 |
8 若見其癬果蔓延、則祭司必視爲不潔、蓋癩疾已成。〇 |
9 |
10 祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、 |
11 乃膚際舊癩所化、此誠汚衊、祭司必視爲不潔、毋庸禁錮其人、 |
12 癩之爲疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、 |
13 祭司亦必察焉、如白色遍體、其人猶可潔、雖有疾尚能使潔也。 |
14 如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、 |
15 祭司視之。必以爲汚、綠色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。 |
16 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、 |
17 祭司察之、知色已變白、必視之爲潔、則無不潔。 |
18 如人膚際生瘡、而後得醫、 |
19 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、 |
20 祭司察之、知毫色盡白、深入膚際、則視爲不潔、是屬癩疾、因瘡以生。 |
21 如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、 |
22 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視爲汚。 |
23 如斑斕已止、而不蔓延、則爲瘡瘢、祭司必視之爲潔。 |
24 如人之膚爲火所灼、其處忽起斑斕、紅白相間。 |
25 祭司必察之、斑斕處毫色盡白、深入膚際、則屬癩疾、因灼所致、祭司必視之爲汚。 |
26 如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日。 |
27 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之爲汚、 |
28 如斑斕已止、不復蔓延、而疾少愈、此屬疥疾、因灼所致、灼後成瘢、祭司必視之爲潔。〇 |
29 |
30 祭司必察之、中有細毫、其色維黃、深入膚際、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、祭司必視之爲汚、 |
31 如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、 |
32 屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、 |
33 則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、 |
34 屆期必察之、癬不蔓延、不深入膚、祭司必視之爲潔、使澣其衣、則無不潔。 |
35 厥後如癬蔓延於膚、 |
36 祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、 |
37 如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、祭司必視之爲潔。〇 |
38 |
39 祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人爲潔。 |
40 如髮脫落、則爲頭童、其人爲潔。 |
41 如頂髮凋殘、則爲頇額、其人爲潔。 |
42 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。 |
43 祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、 |
44 其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之爲汚、緣首已生癩也。〇 |
45 |
46 當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。〇 |
47 |
48 |
49 其所染處、色或青紅、此染於癩、必示祭司、 |
50 祭司察而藏之、歷至七日、 |
51 屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此爲惡癩所染、而蒙不潔、 |
52 則無論絨衣、枲衣、在經在緯、或皮衣、俱爇以火、緣其癩甚惡也。 |
53 祭司察之、見衣所染、不復蔓延於經緯、或於其皮。 |
54 宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、 |
55 澣濯之後、必察之、其所染之疾、色猶未去、雖未蔓延、亦以爲汚、爇之以火、蓋衣之敝處、或於表裏、染癩甚深。 |
56 旣澣濯、祭司察之、所染少愈、則必裂衣之經緯、或皮、去其所染。 |
57 如癩所染處、仍現於衣之經緯、或於其皮、此染癩已深、必爇以火。 |
58 如衣或皮、旣經澣濯、已去其染、則必再澣、使成爲潔、〇 |
59 |
ЛевитГлава 13 |
1 |
2 «Если обнаружится у кого опухоль на коже, либо сыпь, либо пятно, которое может развиться в опасное кожное заболевание, следует того человека привести к священнику — к Аарону или к одному из сыновей его. |
3 Священник осмотрит это воспаленное место на коже человека, и если волосы на нем побелели, а само оно оказалось углубленным в кожу, то это язва проказы. Осмотрев такого больного, священник объявит его ритуально нечистым. |
4 Если же пятно на коже у человека белое, но оно не глубже поверхности кожи и волосы на нем не побелели, священник должен отделить его от других людей на семь дней. |
5 На седьмой день еще раз осмотрит священник того человека, и если увидит, что больное место не изменило вида своего и не распространилось по коже, то продлит пребывание больного отдельно от прочих людей на другие семь дней. |
6 Когда же при новом осмотре больного (опять на седьмой день) увидит священник, что место то поблекло и не распространилось по коже, должен будет объявить он того человека чистым, ибо тут просто неопасная сыпь. Больному следует выстирать свои одежды, и станет он чистым. |
7 |
8 И если увидит священник, что сыпь распространилась по коже, должен будет он объявить больного нечистым, ибо это опасное заболевание. |
9 |
10 Тот осмотрит человека, и, если обнаружит у него на коже белую опухоль с побелевшими волосами на ней и открытой язвой на опухоли, |
11 если увидит все эти приметы застарелой уже болезни, должен будет священник объявить больного нечистым и отделить от всех как нечистого. |
12 |
13 придется ему, убедившись, что кожа по всему телу находится в одном и том же состоянии, объявить того человека чистым. Ведь тот весь стал белым — потому и чист. |
14 Человек станет нечистым, как только на теле его появятся открытые язвы. |
15 Увидев их, священник должен объявить больного нечистым, ибо подобные язвы на самом деле нечисты — тут опасная болезнь. |
16 Но если начнут изменяться те язвы, побелеют, человеку следует вновь пойти к священнику, |
17 который осмотрит его и, если те воспаленные места побелели, должен будет объявить этого больного чистым, ибо он действительно чист. |
18 |
19 |
20 Священник осмотрит его и, если пятно то оказалось углубленным в коже и волосы на нем побелели, должен будет объявить больного нечистым: на месте нарыва появилось серьезное кожное заболевание. |
21 Если же увидит священник, что волосы не побелели и само пятно поверхностное, притом уже поблекло оно, то больного следует только отделить от остальных людей на семь дней. |
22 Однако же, если пятно распространилось по коже, должен священник объявить человека нечистым — его заболевание опасное. |
23 А если пятно осталось на прежнем месте, не пошло дальше, то это всего лишь шрам после нарыва. Священнику надлежит тогда объявить больного чистым. |
24 |
25 и священник, разглядывая его, увидит, что волосы на нем побелели, а само пятно оказалось ниже поверхности кожи, то это явная болезнь, на ожоге зародившаяся. Священник должен объявить заболевшего нечистым, ибо тут точно опасная болезнь. |
26 Но если увидит священник при осмотре, что волосы на пятне не побелели, а само оно поверхностное и притом поблекло, пусть изолирует больного на семь дней. |
27 На седьмой же день должен священник вновь осмотреть того человека. И если болезнь пошла дальше по коже, следует объявить его нечистым: это знак серьезного заболевания. |
28 А если пятно осталось на прежнем месте, не распространилось по коже, да еще и поблекло, то это лишь припухлость от ожога. Священнику надлежит признать человека чистым, ибо у того шрам после ожога. |
29 |
30 Если, осматривая эту накожную язву, увидит священник, что она глубже поверхности кожи и волос на ней истончился и пожелтел, должен объявить он больного нечистым: тут явно парша, заразная болезнь, появившаяся на голове или подбородке. |
31 Если же найдет священник при осмотре, что язва эта накожная не глубже поверхности кожи и нет на ней желтого волоса, должен будет он изолировать больного, как обычно, на семь дней. |
32 На седьмой же день священник осмотрит язву эту еще раз. Если увидит он, что парша не распространилась дальше, что нет на том месте пожелтевшего волоса и что не оказалось оно углубленным в коже, |
33 то больному следует побриться, оставляя лишь места, пораженные паршой; и священник должен вновь подвергнуть того человека карантину на семь дней. |
34 А на седьмой день священник осмотрит паршу и, если увидит он, что та не пошла по коже и не стала глубже ее поверхности, должен объявить больного чистым. Но тому следует выстирать свои одежды, и станет он чистым. |
35 Если же пошла всё-таки парша по коже после того, как чистым он уже был объявлен, |
36 священник должен вновь осмотреть его, и если парша распространилась, то и волоса желтого искать священнику уже не нужно — больной нечист. |
37 В случае, если парша остается такой, как была, но там стал расти темный волос, это значит, что болезнь прошла. Человек снова чист. Священник и должен объявить его чистым. |
38 |
39 священник должен осмотреть их, и если пятна те блеклые, это простая кожная сыпь. Больной, стало быть, чист. |
40 |
41 Чист тот, у кого волосы выпали спереди, — это просто залысины. |
42 Но вот если появилась на лысине — сзади ли, спереди — красноватая или белая накожная язва, это значит, что лысина тронута опасной болезнью. |
43 Священник тогда должен внимательно осмотреть больного, и если увидит на лысине его — сзади ли, спереди — белую или светло-красную язвенную опухоль, обычно появляющуюся при опасной кожной болезни, — |
44 значит, этот человек заражен такой болезнью, он нечист. Священнику надлежит объявить его таковым, ибо на голове у него явные признаки серьезной болезни. |
45 |
46 Во все дни болезни он будет нечистым. Жить ему следует отдельно, и место его пребывания должно быть вне стана. |
47 |
48 на нитях льняных или шерстяных, продольных нитях ткацкого станка, то есть на основе, или на поперечных — на утке, на коже, на вещи из кожи, — |
49 и если плесень эта на одежде, коже, основе или утке и вещи кожаной будет зеленоватой либо красноватой, то это опасный грибок. Плесень нужно показать священнику. |
50 Тот осмотрит ее и спрячет зараженную вещь на семь дней. |
51 На седьмой день снова осмотрит священник плесень, и если распространилась она по одежде, по основе или утку, по кожаной вещи какой-либо — значит, стойкий, пагубный грибок это, и всё, на чем он появился, нечисто. |
52 Сжечь следует священнику ту одежду, основу ли, уток (для шерстяных или льняных тканей), вещь ли из кожи, раз поражена она такой плесенью, значит, это пагубный грибок и должен быть уничтожен огнем. |
53 |
54 он распорядится, чтобы пораженную плесенью вещь выстирали, и снова спрячет ее на семь дней. |
55 По прошествии их надлежит священнику еще раз осмотреть выстиранную вещь, на которой была плесень. Если обнаружит священник плесень в прежнем виде, то, хоть бы и не распространилась она, всё же эта вещь нечиста; сожгите ее, с какой бы стороны ни было пораженное грибком пятно: с лицевой или с изнанки. |
56 |
57 Однако если плесень всё же снова появится на одежде, основе, утке либо на кожаной вещи, это уже будет ее новым проявлением, и тогда, что бы то ни была за вещь с таким зараженным пятном, надо бросить ее в огонь. |
58 А вещь, на которой плесень после стирки исчезнет, следует выстирать еще раз, и она будет чистой. |
59 |
利未記第13章 |
ЛевитГлава 13 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
1 |
2 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫爲祭司前、 |
2 «Если обнаружится у кого опухоль на коже, либо сыпь, либо пятно, которое может развиться в опасное кожное заболевание, следует того человека привести к священнику — к Аарону или к одному из сыновей его. |
3 祭司必察其疾、如疾處之毫變白、深入膚際、則屬癩疾、祭司旣察之、必爲不潔、 |
3 Священник осмотрит это воспаленное место на коже человека, и если волосы на нем побелели, а само оно оказалось углубленным в кожу, то это язва проказы. Осмотрев такого больного, священник объявит его ритуально нечистым. |
4 如斑斕爲白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、 |
4 Если же пятно на коже у человека белое, но оно не глубже поверхности кожи и волосы на нем не побелели, священник должен отделить его от других людей на семь дней. |
5 屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、 |
5 На седьмой день еще раз осмотрит священник того человека, и если увидит, что больное место не изменило вида своего и не распространилось по коже, то продлит пребывание больного отдельно от прочих людей на другие семь дней. |
6 屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視爲潔、使澣衣成潔、 |
6 Когда же при новом осмотре больного (опять на седьмой день) увидит священник, что место то поблекло и не распространилось по коже, должен будет объявить он того человека чистым, ибо тут просто неопасная сыпь. Больному следует выстирать свои одежды, и станет он чистым. |
7 祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、 |
7 |
8 若見其癬果蔓延、則祭司必視爲不潔、蓋癩疾已成。〇 |
8 И если увидит священник, что сыпь распространилась по коже, должен будет он объявить больного нечистым, ибо это опасное заболевание. |
9 |
9 |
10 祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、 |
10 Тот осмотрит человека, и, если обнаружит у него на коже белую опухоль с побелевшими волосами на ней и открытой язвой на опухоли, |
11 乃膚際舊癩所化、此誠汚衊、祭司必視爲不潔、毋庸禁錮其人、 |
11 если увидит все эти приметы застарелой уже болезни, должен будет священник объявить больного нечистым и отделить от всех как нечистого. |
12 癩之爲疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、 |
12 |
13 祭司亦必察焉、如白色遍體、其人猶可潔、雖有疾尚能使潔也。 |
13 придется ему, убедившись, что кожа по всему телу находится в одном и том же состоянии, объявить того человека чистым. Ведь тот весь стал белым — потому и чист. |
14 如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、 |
14 Человек станет нечистым, как только на теле его появятся открытые язвы. |
15 祭司視之。必以爲汚、綠色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。 |
15 Увидев их, священник должен объявить больного нечистым, ибо подобные язвы на самом деле нечисты — тут опасная болезнь. |
16 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、 |
16 Но если начнут изменяться те язвы, побелеют, человеку следует вновь пойти к священнику, |
17 祭司察之、知色已變白、必視之爲潔、則無不潔。 |
17 который осмотрит его и, если те воспаленные места побелели, должен будет объявить этого больного чистым, ибо он действительно чист. |
18 如人膚際生瘡、而後得醫、 |
18 |
19 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、 |
19 |
20 祭司察之、知毫色盡白、深入膚際、則視爲不潔、是屬癩疾、因瘡以生。 |
20 Священник осмотрит его и, если пятно то оказалось углубленным в коже и волосы на нем побелели, должен будет объявить больного нечистым: на месте нарыва появилось серьезное кожное заболевание. |
21 如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、 |
21 Если же увидит священник, что волосы не побелели и само пятно поверхностное, притом уже поблекло оно, то больного следует только отделить от остальных людей на семь дней. |
22 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視爲汚。 |
22 Однако же, если пятно распространилось по коже, должен священник объявить человека нечистым — его заболевание опасное. |
23 如斑斕已止、而不蔓延、則爲瘡瘢、祭司必視之爲潔。 |
23 А если пятно осталось на прежнем месте, не пошло дальше, то это всего лишь шрам после нарыва. Священнику надлежит тогда объявить больного чистым. |
24 如人之膚爲火所灼、其處忽起斑斕、紅白相間。 |
24 |
25 祭司必察之、斑斕處毫色盡白、深入膚際、則屬癩疾、因灼所致、祭司必視之爲汚。 |
25 и священник, разглядывая его, увидит, что волосы на нем побелели, а само пятно оказалось ниже поверхности кожи, то это явная болезнь, на ожоге зародившаяся. Священник должен объявить заболевшего нечистым, ибо тут точно опасная болезнь. |
26 如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日。 |
26 Но если увидит священник при осмотре, что волосы на пятне не побелели, а само оно поверхностное и притом поблекло, пусть изолирует больного на семь дней. |
27 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之爲汚、 |
27 На седьмой же день должен священник вновь осмотреть того человека. И если болезнь пошла дальше по коже, следует объявить его нечистым: это знак серьезного заболевания. |
28 如斑斕已止、不復蔓延、而疾少愈、此屬疥疾、因灼所致、灼後成瘢、祭司必視之爲潔。〇 |
28 А если пятно осталось на прежнем месте, не распространилось по коже, да еще и поблекло, то это лишь припухлость от ожога. Священнику надлежит признать человека чистым, ибо у того шрам после ожога. |
29 |
29 |
30 祭司必察之、中有細毫、其色維黃、深入膚際、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、祭司必視之爲汚、 |
30 Если, осматривая эту накожную язву, увидит священник, что она глубже поверхности кожи и волос на ней истончился и пожелтел, должен объявить он больного нечистым: тут явно парша, заразная болезнь, появившаяся на голове или подбородке. |
31 如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、 |
31 Если же найдет священник при осмотре, что язва эта накожная не глубже поверхности кожи и нет на ней желтого волоса, должен будет он изолировать больного, как обычно, на семь дней. |
32 屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、 |
32 На седьмой же день священник осмотрит язву эту еще раз. Если увидит он, что парша не распространилась дальше, что нет на том месте пожелтевшего волоса и что не оказалось оно углубленным в коже, |
33 則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、 |
33 то больному следует побриться, оставляя лишь места, пораженные паршой; и священник должен вновь подвергнуть того человека карантину на семь дней. |
34 屆期必察之、癬不蔓延、不深入膚、祭司必視之爲潔、使澣其衣、則無不潔。 |
34 А на седьмой день священник осмотрит паршу и, если увидит он, что та не пошла по коже и не стала глубже ее поверхности, должен объявить больного чистым. Но тому следует выстирать свои одежды, и станет он чистым. |
35 厥後如癬蔓延於膚、 |
35 Если же пошла всё-таки парша по коже после того, как чистым он уже был объявлен, |
36 祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、 |
36 священник должен вновь осмотреть его, и если парша распространилась, то и волоса желтого искать священнику уже не нужно — больной нечист. |
37 如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、祭司必視之爲潔。〇 |
37 В случае, если парша остается такой, как была, но там стал расти темный волос, это значит, что болезнь прошла. Человек снова чист. Священник и должен объявить его чистым. |
38 |
38 |
39 祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人爲潔。 |
39 священник должен осмотреть их, и если пятна те блеклые, это простая кожная сыпь. Больной, стало быть, чист. |
40 如髮脫落、則爲頭童、其人爲潔。 |
40 |
41 如頂髮凋殘、則爲頇額、其人爲潔。 |
41 Чист тот, у кого волосы выпали спереди, — это просто залысины. |
42 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。 |
42 Но вот если появилась на лысине — сзади ли, спереди — красноватая или белая накожная язва, это значит, что лысина тронута опасной болезнью. |
43 祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、 |
43 Священник тогда должен внимательно осмотреть больного, и если увидит на лысине его — сзади ли, спереди — белую или светло-красную язвенную опухоль, обычно появляющуюся при опасной кожной болезни, — |
44 其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之爲汚、緣首已生癩也。〇 |
44 значит, этот человек заражен такой болезнью, он нечист. Священнику надлежит объявить его таковым, ибо на голове у него явные признаки серьезной болезни. |
45 |
45 |
46 當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。〇 |
46 Во все дни болезни он будет нечистым. Жить ему следует отдельно, и место его пребывания должно быть вне стана. |
47 |
47 |
48 |
48 на нитях льняных или шерстяных, продольных нитях ткацкого станка, то есть на основе, или на поперечных — на утке, на коже, на вещи из кожи, — |
49 其所染處、色或青紅、此染於癩、必示祭司、 |
49 и если плесень эта на одежде, коже, основе или утке и вещи кожаной будет зеленоватой либо красноватой, то это опасный грибок. Плесень нужно показать священнику. |
50 祭司察而藏之、歷至七日、 |
50 Тот осмотрит ее и спрячет зараженную вещь на семь дней. |
51 屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此爲惡癩所染、而蒙不潔、 |
51 На седьмой день снова осмотрит священник плесень, и если распространилась она по одежде, по основе или утку, по кожаной вещи какой-либо — значит, стойкий, пагубный грибок это, и всё, на чем он появился, нечисто. |
52 則無論絨衣、枲衣、在經在緯、或皮衣、俱爇以火、緣其癩甚惡也。 |
52 Сжечь следует священнику ту одежду, основу ли, уток (для шерстяных или льняных тканей), вещь ли из кожи, раз поражена она такой плесенью, значит, это пагубный грибок и должен быть уничтожен огнем. |
53 祭司察之、見衣所染、不復蔓延於經緯、或於其皮。 |
53 |
54 宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、 |
54 он распорядится, чтобы пораженную плесенью вещь выстирали, и снова спрячет ее на семь дней. |
55 澣濯之後、必察之、其所染之疾、色猶未去、雖未蔓延、亦以爲汚、爇之以火、蓋衣之敝處、或於表裏、染癩甚深。 |
55 По прошествии их надлежит священнику еще раз осмотреть выстиранную вещь, на которой была плесень. Если обнаружит священник плесень в прежнем виде, то, хоть бы и не распространилась она, всё же эта вещь нечиста; сожгите ее, с какой бы стороны ни было пораженное грибком пятно: с лицевой или с изнанки. |
56 旣澣濯、祭司察之、所染少愈、則必裂衣之經緯、或皮、去其所染。 |
56 |
57 如癩所染處、仍現於衣之經緯、或於其皮、此染癩已深、必爇以火。 |
57 Однако если плесень всё же снова появится на одежде, основе, утке либо на кожаной вещи, это уже будет ее новым проявлением, и тогда, что бы то ни была за вещь с таким зараженным пятном, надо бросить ее в огонь. |
58 如衣或皮、旣經澣濯、已去其染、則必再澣、使成爲潔、〇 |
58 А вещь, на которой плесень после стирки исчезнет, следует выстирать еще раз, и она будет чистой. |
59 |
59 |