詩篇

第120篇

1 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、

2 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、

3 詭詐者流、當如何以報之、

4 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之熱炭兮。

5 我旅於米設、盧於基達、能不嗟吁兮、

6 人樂戰鬪、我不得已、與之偕居、爲時已久兮、

7 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼旣與我戰鬪兮。

Забур

Песнь 120

1 Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?

2 Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.

3 Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;

4 истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.

5 Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.

6 Не поразит тебя ни солнце днём, ни луна – ночью.

7 Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.

詩篇

第120篇

Забур

Песнь 120

1 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、

1 Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?

2 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、

2 Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.

3 詭詐者流、當如何以報之、

3 Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;

4 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之熱炭兮。

4 истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.

5 我旅於米設、盧於基達、能不嗟吁兮、

5 Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.

6 人樂戰鬪、我不得已、與之偕居、爲時已久兮、

6 Не поразит тебя ни солнце днём, ни луна – ночью.

7 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼旣與我戰鬪兮。

7 Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.