| 民數記第34章 | 
| 1 耶和華諭摩西曰、 | 
| 2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、 | 
| 3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。 | 
| 4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。 | 
| 5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。 | 
| 6 爾境之西、卽以大海爲限。 | 
| 7 自大海而往至何耳山、 | 
| 8 又至哈末、延及西撻、 | 
| 9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。 | 
| 10 自哈薩以難而往、至於示番、 | 
| 11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、 | 
| 12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。 | 
| 13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、 | 
| 14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、 | 
| 15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。 | 
| 16 耶和華諭摩西曰、 | 
| 17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。 | 
| 18 及各支派之牧伯、 | 
| 19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。 | 
| 20 西面支派、亞米忽子示母利。 | 
| 21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、 | 
| 22 但支派之牧伯、約利子布基。 | 
| 23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。 | 
| 24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。 | 
| 25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。 | 
| 26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、 | 
| 27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。 | 
| 28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。 | 
| 29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。 | 
| ЧислаГлава 34 | 
| 1  | 
| 2 – Дай исраильтянам повеление и скажи им:  | 
| 3 Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря, . | 
| 4 проходить на юг к Скорпионовой возвышенности, . тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барни. Оттуда она пойдёт к Хацар-Аддару и пройдёт к Ацмоне, | 
| 5 где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря. | 
| 6 Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря. . Это ваша граница на западе. | 
| 7 Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор, | 
| 8 а от горы Ор до Лево-Хамата. . Оттуда граница пойдёт к Цедаду, | 
| 9 продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере. | 
| 10 Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама. | 
| 11 Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера. | 
| 12 Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря.  | 
| 13 Муса повелел исраильтянам:  | 
| 14 потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел. | 
| 15 Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона. | 
| 16  | 
| 17 – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна. | 
| 18 Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю. | 
| 19 Вот их имена: | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 Это те, кому Вечный велел назначить исраильтянам наделы в земле Ханаана. | 
| 民數記第34章 | ЧислаГлава 34 | 
| 1 耶和華諭摩西曰、 | 1  | 
| 2 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境爲業、 | 2 – Дай исраильтянам повеление и скажи им:  | 
| 3 爾之邊隅、南至汛野、近於以東、自此而束、沿及鹽海、造其極處。 | 3 Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря, . | 
| 4 爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門。 | 4 проходить на юг к Скорпионовой возвышенности, . тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барни. Оттуда она пойдёт к Хацар-Аддару и пройдёт к Ацмоне, | 
| 5 自押門沿至埃及河、出於大海、爲爾南境。 | 5 где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря. | 
| 6 爾境之西、卽以大海爲限。 | 6 Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря. . Это ваша граница на западе. | 
| 7 自大海而往至何耳山、 | 7 Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор, | 
| 8 又至哈末、延及西撻、 | 8 а от горы Ор до Лево-Хамата. . Оттуда граница пойдёт к Цедаду, | 
| 9 至於錫分哈薩以難爲爾北境。 | 9 продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере. | 
| 10 自哈薩以難而往、至於示番、 | 10 Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама. | 
| 11 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、 | 11 Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера. | 
| 12 沿約但河、至於鹽海、為爾東境。爾之四境卽此。 | 12 Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря.  | 
| 13 摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、 | 13 Муса повелел исраильтянам:  | 
| 14 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、 | 14 потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел. | 
| 15 已得其業、在約但東、耶利哥相對之處。 | 15 Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона. | 
| 16 耶和華諭摩西曰、 | 16  | 
| 17 爲爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞。 | 17 – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна. | 
| 18 及各支派之牧伯、 | 18 Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю. | 
| 19 猶大支派、耶孚尼子迦勒。 | 19 Вот их имена: | 
| 20 西面支派、亞米忽子示母利。 | 20  | 
| 21 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、 | 21  | 
| 22 但支派之牧伯、約利子布基。 | 22  | 
| 23 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業。 | 23  | 
| 24 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利。 | 24  | 
| 25 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番。 | 25  | 
| 26 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、 | 26  | 
| 27 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽。 | 27  | 
| 28 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。 | 28  | 
| 29 以上所載、卽耶和華命、以迦南地分以色列族爲業者。 | 29 Это те, кому Вечный велел назначить исраильтянам наделы в земле Ханаана. |