詩篇第72篇 |
1 上帝兮、維彼王予、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、 |
2 以正理鞫民、爲貧民聽訟兮、 |
3 王秉厥公、山岡興寶藏、億兆享平康兮、 |
4 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、 |
5 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、 |
6 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。 |
7 在位之時、義人振興、如月之恒、百姓綏安兮。 |
8 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。 |
9 居荒服者、拜跪於前、爲仇敵者、望塵俯伏兮、 |
10 大失海島之王、將鐀禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、 |
11 列工稽首、萬姓歸誠兮。 |
12 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、 |
13 哀矜貧苦、援其生命兮、 |
14 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、 |
15 王享遐齡、人饋示巴之金、恒爲王祈、日頌讚之兮、 |
16 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多有若草萊之茂兮、 |
17 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。 |
18 以色列之上帝耶和華、獨行異蹟、當榆楊之兮、 |
19 維願榮名宣播、永世靡曁、維願榮光丕顯徧於寰區、 |
20 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西予大闢、畢其祈兮。 |
PsalmsPsalm 72 |
1 GIVE the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son, |
2 That he may judge thy people with righteousness and thy poor with justice. |
3 The mountains shall bring peace to thy people, and the hills thy righteousness. |
4 He shall judge the poor of the people; he shall save the children of the needy; and he shall crush the oppressor. |
5 They shall revere thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
6 He shall come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth. |
7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace so long as the moon endures. |
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. |
9 They that dwell on the islands shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
10 The kings of Tarshish and of the islands shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
11 Yea, all kings shall worship him, all nations shall serve him; |
12 For he shall deliver the needy from the mighty, the poor also, who has no helper. |
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
14 He shall redeem their souls from deceit and violence; precious shall their blood be in his sight. |
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made to him continually, and daily shall he be praised. |
16 He shall multiply like wheat upon the earth; his seed shall spring up on the mountain tops, as on Lebanon; and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun; and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. |
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things. |
19 And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen. |
20 _ |
詩篇第72篇 |
PsalmsPsalm 72 |
1 上帝兮、維彼王予、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、 |
1 GIVE the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son, |
2 以正理鞫民、爲貧民聽訟兮、 |
2 That he may judge thy people with righteousness and thy poor with justice. |
3 王秉厥公、山岡興寶藏、億兆享平康兮、 |
3 The mountains shall bring peace to thy people, and the hills thy righteousness. |
4 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、 |
4 He shall judge the poor of the people; he shall save the children of the needy; and he shall crush the oppressor. |
5 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、 |
5 They shall revere thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
6 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。 |
6 He shall come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth. |
7 在位之時、義人振興、如月之恒、百姓綏安兮。 |
7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace so long as the moon endures. |
8 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。 |
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. |
9 居荒服者、拜跪於前、爲仇敵者、望塵俯伏兮、 |
9 They that dwell on the islands shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
10 大失海島之王、將鐀禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、 |
10 The kings of Tarshish and of the islands shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
11 列工稽首、萬姓歸誠兮。 |
11 Yea, all kings shall worship him, all nations shall serve him; |
12 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、 |
12 For he shall deliver the needy from the mighty, the poor also, who has no helper. |
13 哀矜貧苦、援其生命兮、 |
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
14 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、 |
14 He shall redeem their souls from deceit and violence; precious shall their blood be in his sight. |
15 王享遐齡、人饋示巴之金、恒爲王祈、日頌讚之兮、 |
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made to him continually, and daily shall he be praised. |
16 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多有若草萊之茂兮、 |
16 He shall multiply like wheat upon the earth; his seed shall spring up on the mountain tops, as on Lebanon; and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
17 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。 |
17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun; and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. |
18 以色列之上帝耶和華、獨行異蹟、當榆楊之兮、 |
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things. |
19 維願榮名宣播、永世靡曁、維願榮光丕顯徧於寰區、 |
19 And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen. |
20 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西予大闢、畢其祈兮。 |
20 _ |