詩篇第72篇 | 
                        
| 
                         1 上帝兮、維彼王予、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、  | 
| 
                         2 以正理鞫民、爲貧民聽訟兮、  | 
| 
                         3 王秉厥公、山岡興寶藏、億兆享平康兮、  | 
| 
                         4 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、  | 
| 
                         5 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、  | 
| 
                         6 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。  | 
| 
                         7 在位之時、義人振興、如月之恒、百姓綏安兮。  | 
| 
                         8 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。  | 
| 
                         9 居荒服者、拜跪於前、爲仇敵者、望塵俯伏兮、  | 
| 
                         10 大失海島之王、將鐀禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、  | 
| 
                         11 列工稽首、萬姓歸誠兮。  | 
| 
                         12 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、  | 
| 
                         13 哀矜貧苦、援其生命兮、  | 
| 
                         14 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、  | 
| 
                         15 王享遐齡、人饋示巴之金、恒爲王祈、日頌讚之兮、  | 
| 
                         16 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多有若草萊之茂兮、  | 
| 
                         17 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。  | 
| 
                         18 以色列之上帝耶和華、獨行異蹟、當榆楊之兮、  | 
| 
                         19 維願榮名宣播、永世靡曁、維願榮光丕顯徧於寰區、  | 
| 
                         20 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西予大闢、畢其祈兮。  | 
                                PsalmsPsalm 72 | 
                        
| 
                         1 GIVE the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son,  | 
| 
                         2 That he may judge thy people with righteousness and thy poor with justice.  | 
| 
                         3 The mountains shall bring peace to thy people, and the hills thy righteousness.  | 
| 
                         4 He shall judge the poor of the people; he shall save the children of the needy; and he shall crush the oppressor.  | 
| 
                         5 They shall revere thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.  | 
| 
                         6 He shall come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.  | 
| 
                         7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace so long as the moon endures.  | 
| 
                         8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.  | 
| 
                         9 They that dwell on the islands shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.  | 
| 
                         10 The kings of Tarshish and of the islands shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.  | 
| 
                         11 Yea, all kings shall worship him, all nations shall serve him;  | 
| 
                         12 For he shall deliver the needy from the mighty, the poor also, who has no helper.  | 
| 
                         13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.  | 
| 
                         14 He shall redeem their souls from deceit and violence; precious shall their blood be in his sight.  | 
| 
                         15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made to him continually, and daily shall he be praised.  | 
| 
                         16 He shall multiply like wheat upon the earth; his seed shall spring up on the mountain tops, as on Lebanon; and they of the city shall flourish like grass of the earth.  | 
| 
                         17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun; and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed.  | 
| 
                         18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things.  | 
| 
                         19 And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.  | 
| 
                         20 _  | 
                            詩篇第72篇 | 
                        
                            PsalmsPsalm 72 | 
                    
| 
                         1 上帝兮、維彼王予、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、  | 
                         1 GIVE the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son,  | 
| 
                         2 以正理鞫民、爲貧民聽訟兮、  | 
                         2 That he may judge thy people with righteousness and thy poor with justice.  | 
| 
                         3 王秉厥公、山岡興寶藏、億兆享平康兮、  | 
                         3 The mountains shall bring peace to thy people, and the hills thy righteousness.  | 
| 
                         4 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、  | 
                         4 He shall judge the poor of the people; he shall save the children of the needy; and he shall crush the oppressor.  | 
| 
                         5 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、  | 
                         5 They shall revere thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.  | 
| 
                         6 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。  | 
                         6 He shall come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.  | 
| 
                         7 在位之時、義人振興、如月之恒、百姓綏安兮。  | 
                         7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace so long as the moon endures.  | 
| 
                         8 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。  | 
                         8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.  | 
| 
                         9 居荒服者、拜跪於前、爲仇敵者、望塵俯伏兮、  | 
                         9 They that dwell on the islands shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.  | 
| 
                         10 大失海島之王、將鐀禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、  | 
                         10 The kings of Tarshish and of the islands shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.  | 
| 
                         11 列工稽首、萬姓歸誠兮。  | 
                         11 Yea, all kings shall worship him, all nations shall serve him;  | 
| 
                         12 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、  | 
                         12 For he shall deliver the needy from the mighty, the poor also, who has no helper.  | 
| 
                         13 哀矜貧苦、援其生命兮、  | 
                         13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.  | 
| 
                         14 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、  | 
                         14 He shall redeem their souls from deceit and violence; precious shall their blood be in his sight.  | 
| 
                         15 王享遐齡、人饋示巴之金、恒爲王祈、日頌讚之兮、  | 
                         15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made to him continually, and daily shall he be praised.  | 
| 
                         16 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多有若草萊之茂兮、  | 
                         16 He shall multiply like wheat upon the earth; his seed shall spring up on the mountain tops, as on Lebanon; and they of the city shall flourish like grass of the earth.  | 
| 
                         17 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。  | 
                         17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun; and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed.  | 
| 
                         18 以色列之上帝耶和華、獨行異蹟、當榆楊之兮、  | 
                         18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things.  | 
| 
                         19 維願榮名宣播、永世靡曁、維願榮光丕顯徧於寰區、  | 
                         19 And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.  | 
| 
                         20 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西予大闢、畢其祈兮。  | 
                         20 _  |